An apple day is above wealth

Английские пословицы и поговорки с переводом

Предлагаем вам список наиболее употребляемых пословиц и поговорок на английском языке с переводом. Мы разбили все английские пословицы по темам для более простой навигации. Для перехода к нужному тематическому блоку просто кликнете на соответствующую тему.

В статье вы наедете английские пословицы и поговорки на следующие темы:

Пословицы и поговорки о погоде на английском

  1. Oneswallowdoesn’tmakeaspring. — Одна ласточка весны не делает. (Первые признаки еще не являются проявлениями нового качества. Выражение осторожности, предостережение от поспешных выводов.)
  2. Onecloudisenoughtoeclipsethesun. — Одного облака достаточно, чтобы затмить солнце. (Даже незначительного плохого события/поступка может быть достаточно для того, чтобы все испортить.)
  3. Everything is good in its season. — Все хорошо в свое время.
  4. Aprilshowersbringmayflowers. — Апрельские ливни приносят майские цветы. (Эта популярная английская поговорка означает примерно то же, что наше «нет худа без добра».)
  5. Afterraincomesfairweather. — После дождя наступает ясная погода. (После чего-то плохого обязательно случится что-то хорошее.)
  6. Ifitrainsbeforeseven, itwillclearbeforeeleven. — Если дождь пойдет до семи часов, то к одиннадцати все прояснится. (Самый близкий аналог в русском языке – семь пятниц на неделе, так говорят про людей с переменчивым настроением, про людей, часто меняющих свои планы.)
  7. Clearmoon, frostsoon. – Ясная луна – к морозу (народная примета).
  8. There is no bad weather, there are bad clothes. — Нет плохой погоды – есть неподходящая одежда.
  9. Asnowyear– arichyear. — Снежный год – богатый год (народная примета).

Пословицы о еде на английском

  1. Anappleadaykeepsthedoctoraway. – Кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает.
  2. Half of loaf is better than none. – Половина буханки лучше, чем ничего. (Эквиваленты в русском языке: лучше мало, чем ничего; лучше синица в руках, чем журавль в небе.)
  3. It’s no use crying over the spilt milk. – Бесполезно плакать над пролитым молоком. (Эквиваленты в русском языке: слезами горю не поможешь; что упало, то пропало.)
  4. Too many cooks spoil the broth. – Слишком много поваров портят бульон. (Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.)
  5. One man’s meat is another man’s poison. Что является пищей (мясом) для одного, может быть ядом для другого. (Русский эквивалент: что русскому хорошо, то немцу смерть.)
  6. Don’t put all your eggs in one basket. — Не кладите все яйца в одну корзину. (Не рискуй всем, что у тебя есть. Русский аналог: не ставь всего на одну карту.)
  7. The proof of the pudding is in the eating. — Чтобы судить о пудинге, нужно его съесть. (Всё проверяется на практике.)
  8. Youcan’thaveyourcakeandeatittoo! – Нельзя съесть и не съесть торт одновременно. (Нельзя совместить несовместимое. Ближайший русский аналог: нельзя усидеть одновременно на двух стульях.)
  9. Honeycatchesmorefliesthanvinegar! – На мед поймаешь больше мух, чем на уксус. (Будь добрее / ласковее, и люди к тебе потянутся.)
  10. Hunger is the best spice! – Голод – лучшая приправа.
Читайте также:  Рингтон айфон сообщение как у айфона

Пословицы о дружбе на английском

  1. A friend in need is a friend indeed. — Друг познается в беде.
  2. A friend to all is a friend to none. — Тот, кто друг всем, не является другом никому.
  3. Amanisknownbyhisfriends. – Человека можно узнать по его друзьям. (Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.)
  4. False friends are worse than open enemies. — Ложные друзья хуже открытых врагов.
  5. Friendship is like money, easier made than kept. Дружба — как деньги: легче заработать, чем сохранить.
  6. Keep your friends close but your enemies closer. — Держи своих друзей близко, а врагов еще ближе.
  7. Birdsofafeatherflocktogether. — Птицы одного оперения собираются вместе. (Русский аналог: рыбак рыбака видит издалека.)
  8. Booksandfriendsshouldbefewbutgood. – перевод: книг и друзей не должно быть много, но они должны быть хорошими.
  9. A friend’s eye is a good mirror. — Глаз друга — это хорошее зеркало. (Друг всегда скажет тебе правду, даже если она неприятная.)
  10. Strangersarejustfriendswaitingtohappen. – Незнакомцы – это просто друзья, ожидающие начала дружбы.

Английские пословицы про дом и семью

  1. There’snoplacelikehome. – Нет больше нигде такого места, как дома. (Русский эквивалент:в гостях хорошо, а дома лучше.)
  2. Blood is thicker than water. — Кровь гуще воды. (Узы кровного родства сильнее других уз.)
  3. Home is where the heart is. — Дом там, где сердце.
  4. The apple doesn’t fall far from the tree. — Яблоко от яблони недалеко падает.
  5. My home is my castle. — Мой дом — моя крепость.
  6. A house is made with walls and beams. Ahomeismadewithloveanddreams. – Настоящий дом это не стены и балки, а любовь и мечты.

Английские пословицы о здоровье с переводом

  1. Earlytobedandearlytorisemakesamanhealthy, wealthyandwise. — Кто рано ложится и рано встает, тот здоровье, богатство и ум наживет.
  2. Good health is above wealth. — Доброе здоровье дороже богатства.
  3. Healthisnotvaluedtillsicknesscomes. — Здоровье не ценится до тех пор, пока не приходит болезнь.
  4. Anappleadaykeepsthedoctoraway. – Кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает.
  5. Prevention is better than cure. — Профилактика лучше, чем лечение.
  6. The beginning of health is sleep. – Хороший сон – залог здоровья.
  7. A healthy man is a successful man. — Здоровый человек — успешный человек.
  8. A broken hand works, but not a broken heart. -Сломанная рука заживет, но не разбитое сердце.
  9. Eat well, drink in moderation, and sleep sound, in this three-good health abound. – Хорошее питание, питье в меру и крепкий сон – основа крепкого здоровья.
Читайте также:  Наушники для айфона tws premium

Английские пословицы о деньгах и труде

  1. Lend your money. Loseyourfriend. — Одолжи другу деньги и потеряешь его.
  2. Moneyсan’tbuyyouhappiness. – За деньги счастья не купишь.
  3. Cashisking. – Деньги правят миром.
  4. The best things in life are free. — Лучшие вещи в жизни бесплатны.
  5. Money has no smell. — Деньги не пахнут.
  6. Moneytalks. — Деньги говорят сами за себя.
  7. AllworkandnoplaymakesJackadullboy. — От одной работы без развлечений загрустит и Джек. (Русский эквивалент: мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.)

Пословицы на английском про одежду

  1. Pretty face and fine clothes do not make character. – Красивое личико и хорошая одежда не создают характер. (Не стоит оценивать человека по внешности или одежде.)
  2. Amanisjudgedbyhisclothes. — О человеке судят по его одежде / одежда красит человека. (По одежке встречают.)
  3. Craftinessmusthaveclothes, buttruthlovestogonaked. — У хитрости должна быть одежда, но правда любит обнажаться. (Близко к русским выражениям правда без прикрас, голая правда.)
  4. Don‘thangallyourclothesononehook. — Не вешайте всю одежду на один крючок. (Не рискуй всем, что у тебя есть. Русский аналог: не ставь всего на одну карту.)
  5. Clothes make the man. — Одежда красит человека.
  6. Itisnottheclothesthatcount,butthethingstheclothescover. — Дело не в одежде, а в том, что она скрывает / Значение имеет не одежда, а то, что находится под ней.
  7. A wolf in sheep’s clothing. — Волк в овечьей шкуре. (Опасный человек, который стремится казаться безобидным.)
  8. There is no bad weather only bad clothing. – Нет плохой погоды, есть неподходящая одежда.

Английские пословицы про любовь

  1. Absencesharpenslove, presencestrengthensit. – Разлука обостряет любовь, время, проведенное вместе – усиливает ее.
  2. Makelove,notwar. – Любите, а не воюйте.(Антивоенный лозунг времен войны во Вьетнаме, который стал крылатым выражением.)
  3. A fence between makes love more keen. – Забор между влюбленными только усиливает любовь. (Трудности только усиливают любовь.)
  4. Love is blind. — Любовь слепа. (Эквивалент в русском языке: любовь зла, полюбишь и козла.)
  5. Love rules his kingdom without a sword. — Любовь правит королевством без меча.
  6. Who loves, believes. — Кто любит, тот верит.
  7. Habitcauseslove. — Привычка вызывает любовь.
  8. Loveisthefruitoflove. — Любовь — это плод любви.Любовь порождает любовь.
  9. All the world loves a lover. — Весь мир любит того, кто сам влюблен.
  10. An old man in love is like a flower in winter. – Влюбленный старик – как цветок зимой. (Любовь в позднем возрасте прекрасна / Любви все возрасты покорны.)
  11. To love and be wise is incompatible. — Любить и быть мудрым невозможно.
  12. Hewholovesmelovesmydogtoo. — Тот, кто любит меня, любит и мою собаку.(Эквивалент в русском языке: кто гостю рад, тот и собачку его накормит.)

Надеюсь, данный список наиболее употребляемых пословиц и поговорок на английском языке с переводом был вам полезен.

Читайте также:  Как правильно сбросить iphone до заводских настроек

Понравилось? Сохраните на будущее и поделитесь с друзьями!

2 Комментариев для «Английские пословицы и поговорки с переводом»

Источник

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

Способности человека к выживанию Замечательное воскрешение 7-летней девочки Источник П.

Что делать при ожоге. Если случился ожог, важно правильно оказать первую помощь. .

Тире, дефис и минус. Как использовать дефис, тире, и минус при наборе текста в программе Micro.

Особенно для журналистов следующие правила: 1. Помните о том, что в большинстве случаев связ.

Метки

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

Пословицы о здоровье на английском языке.

Английские пословицы о здоровье с примерными эквивалентами в русском языке:

  • A sound mind in a sound body. ≈ В здоровом теле здоровый дух.
  • After dinner sit a while, after supper walk a mile. ≈ После обеда посиди, после ужина милю пройди.
  • An apple a day keeps the doctor away. ≈ Лук от семи недуг. (Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает. )
  • Diet cures more than lancet. ≈ Добрый повар стоит доктора. (Диета лечит лучше скальпеля.)
  • Dry feet, warm head bring safe to bed. ≈ Держи голову в холоде, а ноги в тепле.
  • Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. ≈ Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
  • Good health is above wealth. / Health is better than wealth. ≈ Здоровье дороже денег .
  • He who has health has hope, and he who has hope has everything. ≈ Было бы здоровье, а остальное приложится. (У кого есть здоровье, у того есть надежда. А у кого есть надежда, у того есть всё. )
  • Health and cheerfulness mutually beget each other . ≈ Здоровье и жизнерадостность рука об руку идут.
  • Health is not valued till sickness comes . ≈ Здоровье не ценится, пока болезнь не придет.
  • Healthy mind in a healthy body. ≈ В здоровом теле здоровый дух.
  • Precaution is better than cure. ≈ Предупредить легче, чем лечить. / Предупрежденье – то же береженье.
  • Temperance is the best physic. ≈ Умеренность — лучшее лекарство. / Умеренность – мать здоровья.
  • To lengthen thy (=your) life, lessen thy (=your) meals. ≈ Умеренность – мать здоровья. (Ешь поменьше, проживешь подольше. )

Ссылки по медицинской и языковой тематике:

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Источник

Оцените статью