Андроид склоняется или нет

Поиск ответа

Всего найдено: 10

Вопрос № 292380

Добрый день. Хотелось бы получить ответ по поводу склонения названия города Колпино . Правильно я понимаю, что — приехать в Колпино , произошло в Колпине, люди из Колпина и так далее?

Ответ справочной службы русского языка

Склоняется ли название города Колпино ?

Ответ справочной службы русского языка

Название склоняется, если нет родового слова: в Колпине, из Колпина. Но: в городе Колпино .

Здравствуйте! В Википедии развернулась дискуссия, склоняется или нет топоним Колпино . Одни утверждают, что склоняется как и все аналогичные (Митино, Царицыно). Другие возражают, что приемлемы как склоняемый, так и несклоняемый вариант написания — они равноправны и оба являются литературной нормой. И так как сами жители Колпино никогда не склоняют название своего города — следует отдать предпочтение несклоняемому варианту. Прошу вас разъяснить, действительно ли оба варианта являются литературной нормой и какому следует отдать предпочтение, исходя из того, что статьи Википедии должны соответствовать научно-популярному стилю русского языка.

Ответ справочной службы русского языка

Если имеется родовое слово, то правильно не склонять: из города Колпино . Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Колпино и в Колпине . В «Письмовнике» приводится подробная статья «Как склонять географические названия?».

Здравствуйте!
У Санкт-Петербурга есть пригороды Колпино и Пушкин.
Правильно ли назвать — жители города Колпина и жители города Пушкина?

Заранее спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Правильные варианты: жители Колпина и Пушкина; жители Колпино и Пушкина; жители города Колпино ; жители города Пушкина; колпинцы, пушкинцы.

Скажите, пожалуйста, топоним » Колпино » склоняется?

Ответ справочной службы русского языка

Живу в г. Колпино (Колпинский р-он Санкт-Петербурга). Всю жизнь считал, что названия такого типа не склоняются. Но в последние годы даже в публикациях серьёзных издательств и новостных телепередачах всё чаще проскальзывают такие обороты: в Колпине, из Колпина и т.д.
Можно ли склонять названия такого типа и как аргументировать ответ?

Ответ справочной службы русского языка

Склонение названия Колпино правильно. Подробную информацию о склонении географических названий см. в «Письмовнике».

Уважаемые господа!
Почему правильно «заключенные в КолпинЕ», «еду из КолпинЫ», «живу в КупчинЕ», «прокачусь до Тосны»?! За всю свою жизнь ни разу не слышал, чтобы эти слова склоняли. Сначала только москвичи склоняли свои районы и пригороды, смотрелось это конечно смешно, но теперь добрались и до Петербурга.
Давайте тогда, если некая кучка полуобразованных людей не может запомнить правильность произношения, облегчим им жизнь еще больше! Введем склонение слов «пальто» и «метро».
Я знаю, что раньше тот же Колпино склоняли. Но было это очень давно, никто же не использует в наше время «ять». Зачем нам устаревшие нормы?!

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте. Под Петербургом есть город Колпино . Как правильно сказать «в Колпино » или «в Колпине», и вообще, возможен ли второй вариант?

Ответ справочной службы русского языка

См. в http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [«Письмовнике»].

Склоняется ли название города Колпино или нет?

Ответ справочной службы русского языка

См. http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [«Письмовник»].

Добрый вечер. На данный момент названия городов, населенных пунктов ср. рода (типа Колпино , Монино, Кашино), склоняются (в Колпине и т.п.). Правда ли, что ранее данные слова не склонялись? (нашли старый учебник по рус. языку для иностранцев, где было указано, что подобные названия не склоняются — «в КолпинЕ»-это ошибка).

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:  Необычные рингтоны для андроид

Источник

Поиск ответа

Всего найдено: 14

Вопрос № 307339

Здравствуйте! Мои ученики интересуются, как правильно пишется на русском слово «gamemode» (режим игры в Майн крафте). В словарях такого слова найти мне не удалось! Подскажите, уважаемые эксперты, правильный ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Это слово еще не освоено русским языком, оно имеет узкую сферу употребления, поэтому вопрос о его кодификации пока не стоит. Говорить о правильном написании по отношению к такому слову преждевременно. В соответствии с этимологией его можно писать с двойной согласной — гейммод. Но так как его вторая часть (мод) в русском языке самостоятельно не употребляется, то слово может принять письменную форму в соответствии со звучанием без удвоенной согласной — геймод. На стыке иноязычных морфем иногда происходит упрощение групп согласных. Интересно, что, помимо этого слова, есть еще одно близкое по звучанию «игровое слово», которое в соответствии с правилами следует писать гейм-мод (дополнение к игре). Дефисное написание обусловлено тем, что вторая часть мод в значении ‘дополнение, расширение’ употребляется самостоятельно (см. описание части гейм в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря»). Если оба слова закрепятся в языке, то, возможно, сработает дифференциальный принцип русской орфографии и слова станут писать так, чтобы они лучше различались: геймод и гейм-мод.

Почему «Ростов-на-Дону» пишется через дефисы?

Ответ справочной службы русского языка

Есть правило: служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону, Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на- Майн е, Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро и т. д.

Точно первая часть двойной фамилии не склоняется? Разве неверно говорить «роман Новиков-Прибоя», «творчество Лебедев-Кумача», «судьба Антонов-Овсеенко»? Ср. похожий случай, который описан в вашем «Письмовнике»: «В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п.»

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном Вами фрагменте из «Письмовника» речь идет не о двойной фамилии, а о сочетаниях иностранных имен и фамилий. Склонение двойных фамилий подчиняется другому правилу. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля, роман Новикова-Прибоя, творчество Лебедева-Кумача, судьба Антонова-Овсеенко . Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

Здравствуйте. 1. «недочитанные» слитно или раздельно? 2. Нужна запятая в скобках? Сидя в купе, читая недочитанные в детстве книжки, которые он брал из библиотеки(,) — Майн Рид, Стивенсон, — он был счастлив.

Ответ справочной службы русского языка

Лучше оформить предложение следующим образом: Сидя в купе, читая не дочитанные в детстве книжки, которые он брал из библиотеки ( Майн Рид, Стивенсон), — он был счастлив.

Добрый день, уважаемая «Грамота»! Такой вопрос по топонимам: «Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на- Майн е, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.» — как быть с французскими «речными» топонимами, например Аньер-сюр-Сен или Нёвиль-сюр-Сен: происходило — где? — В Аньере-сюр-Сен? или Аньер-сюр-Сене? или Аньере-сюр-Сене? Благодарю

Ответ справочной службы русского языка

Подобные сложные наименования, как правило, остаются несклоняемыми. Только некоторые (наиболее известные) топонимы такого типа подчиняются общему правилу: в пишущихся через дефис иноязычных топонимах склоняется только последний компонент. Вот примеры из «Словаря собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко:

Ань е р-сюр-С е н , Ань е р-сюр-С е на [сэ] (гор., Франция)

Читайте также:  Как убрать номер с черного списка андроид

Витр и -сюр-С е н [сэ], нескл. (гор., Франция)

Шал о н-сюр-С о н , нескл. (гор., Франция)

Камар е -сюр-М е р [рэ, мэ], нескл. (гор., Франция)

Рошф о р-сюр-М е р [мэ], нескл. (Рошф о р) (гор., Франция)

Трув и ль-сюр-М е р , Трув и ль-сюр-М е ра [мэ] (Трув и ль) (гор., Франция)

Конд е -сюр-Нуар о [дэ], нескл. (Конд е ) (гор., Франция)

Общая рекомендация может быть такой: если название малоизвестное и не зафиксированное в словарях, лучше не изменять его по падежам.

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться в споре. Как писать: в городе Нью-Йорк или в городе Нью-Йорке, в штате Нью-Йорк или в штате Нью-Йорке Внимательно прочитав страницу http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90, сделала вывод, что нужно в городе Нью-Йорк, в штате Нью-Йорк. Ведь чётко написано: «Во Франфурте-на- Майн е или во Франкфурт-на- Майн е?

Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на- Майн е, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас.»
А меня постоянно исправляют. в городе Нью-ЙоркЕ. Рассудите, пожалуйста!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: в городе Нью-Йорке, в штате Нью-Йорк. Топонимы обычно не склоняются в сочетании с родовым словом штат. А вот в сочетании с родовым словом город топоним склоняется, если он русского, славянского происхождения или представляет собой (как в рассматриваемом примере) давно заимствованное и освоенное наименование. Такие названия можно считать исключениями из процитированного Вами правила (статья дополнена этим примечанием).

mind map, это правильно в современном русском: » майн д мэп»? Учительница писала «карта для ума», а я читал еще где-то «интеллектуальная карта». » майн д мэп» мне кажет найболее правильным. Спасибо заранее. Peter

Ответ справочной службы русского языка

Читайте также:  Android wireless gaming controller

скажите, пожалуйста, является ли нормативным в современном русском языке употребление слова «метрополия» в значении «крупный город, столица»? Такое употребление можно встретить и у авторитетных информагентств, например, ИТАР-ТАСС: «Штутгарт признан культурной метрополией Германии», «Они представят в метрополии на Майн е универсальную по тематике экспозицию. » Это значение фиксируют, насколько я могу судить, только Ефремова с пометой «устаревшее» и Комлев в словаре иностранных слов (2006) «современный крупный столичный город». Или это распространяющаяся под влиянием западных языков семантическая калька?

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, это новая калька, словари такое значение не фиксируют. Метрополией корректно называть государство по отношению к своим колониям, но не город как центр чего-либо.

Майн Рид склоняется ,или нет.То есть,нужно писать «В повестях Майн а Рида» или «В повестях Майн Рида»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: в повестях Майн Рида . Это сочетание усеченного имени и фамилии, поэтому компонент Майн не склоняется. Но если мы пишем имя и фамилию писателя полностью, склоняются все компоненты: Томас Майн Рид – в повестях Томаса Майн а Рида.

Здравствуйте. Благодарю за оперативные и познавательные ответы на наши вопросы.
Как правильно: крепкий виски или крепкое виски?
В произведении Майн а Рида «Всадник без головы» перед словом «виски» определение ставится в среднем роде. А в переводе с кельтского языка виски означает «вода жизни». Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильны оба варианта . Виски – существительное мужского и среднего рода.

Добрый день! Скажите, пожалуйста, как правильно — во Франкфурте-на- Майн е или в Франкфурте-на- Майн е?

Ответ справочной службы русского языка

Расскажите, пожалуйста, о происхождении терминов » майн а» и «вира». спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Слово _ майн а_ произошло от итальянского ammaina, что означает «убирай (паруса)», _вира_ — от итальянского vira «поворачивай».

Как правильно: » Майн К(к)ампф» и почему?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: _« Майн кампф»_. Хотя это не перевод, а транслитерация немецкого названия («Mein Kampf»), а в немецком языке все существительные пишутся с большой буквы, тем не менее, на наш взгляд, здесь действует правило русской орфографии: в названиях литературных произведений с большой буквы пишется первое слово.

пожалуйста, подскажите, как правильно: во Франкфурт-на- Майн е или во Франкфурте-на- Майн е.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _во Франкфурте-на- Майн е_.

Источник

Оцените статью