Перевод Alstroemeria Records ft Nomico — Bad Apple
Времени поток мчится вдаль неумолимо,
Вереницей дни бесконечно проплывают мимо.
Кажется, душе неуютно стало в теле –
Вырвалась она, я недоглядела.
Если хоть на миг прекращу своё движенье,
Время за собой понесёт меня вдоль по теченью,
Колесо судьбы не даёт прямых ответов,
Нужно быть собой – вот и всё на этом.
Грежу наяву или я в объятьях сна?
Потеряли смысл вдруг с губ слетевшие слова.
Обессилела давно, гложет изнутри тоска,
Лучше просто отсеку эти чувства навсегда.
Что на сердце у тебя признаваться не спеши:
Не затронет ничего больше струн моей души,
Но в движение приду – всё изменится тогда,
Необъятный этот мир поглотит навеки тьма.
Неужели для меня в днях грядущих место есть?
Неужели для меня где-то в мире место есть?
Разве чем измождена или чувствую печаль?
Нет ответа до сих пор, и поэтому не жаль.
В долгом жизненном пути всё сильнее устаю,
И значения людским бедам я не придаю.
Если б жизнь переписать дали с чистого листа,
Мог бы непроглядный мрак вмиг развеяться тогда?
Времени поток мчится вдаль неумолимо,
Вереницей дни бесконечно проплывают мимо.
Кажется, душе неуютно стало в теле –
Вырвалась она, я недоглядела.
Если хоть на миг прекращу своё движенье,
Время за собой понесёт меня вдоль по теченью,
Колесо судьбы не дает прямых ответов,
Нужно быть собой – вот и всё на этом.
Грежу наяву или я в объятьях сна?
Потеряли смысл вдруг с губ слетевшие слова.
Обессилела давно, гложет изнутри тоска,
Лучше просто отсеку эти чувства навсегда.
Что на сердце у тебя признаваться не спеши:
Не затронет ничего больше струн моей души,
Но в движение приду – всё изменится тогда,
Необъятный этот мир поглотит навеки тьма.
Разве для такой, как я, в днях грядущих место есть?
Разве для такой, как я, место в мире нашем есть?
А попросит кто сказать о себе хоть пару слов,
Все, что вслух произнесу: «Я – лишь червоточный плод».
Неужели для меня место в мире нашем есть?
Неужели для меня место в этом веке есть?
Если б жизнь переписать дали с чистого листа,
Мог бы непроглядный мрак вмиг развеяться тогда?
Может, грежу наяву или я в объятьях сна?
Потеряли смысл вдруг с губ слетевшие слова.
Обессилела давно, гложет изнутри тоска,
Лучше просто отсеку эти чувства навсегда.
Что на сердце у тебя признаваться не спеши:
Не затронет ничего больше струн моей души,
Но в движение приду – всё изменится тогда,
Необъятный этот мир поглотит навеки тьма.
Я в движение приду, я в движение приду
И пущу весь мир ко дну, и пущу весь мир ко дну.
Раз печаль моя сильна, раз печаль моя сильна,
Может значит это, что сердце отбелить смогла?
До сих пор не знала я ничего ни о тебе,
Ни о мире, что вокруг, и ни о самой себе,
Только стоит сон прогнать и открыть свои глаза,
Необъятный этот мир поглотит навеки тьма.
Источник
♚ Vokaloid fan — Bad Apple!(rus) | Текст песни и Перевод на русский
Nagareteku toki no naka de demo kedarusa ga, hora, GURUGURU mawatte.
Watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa. Sou, shiranai?
Jibun kara ugoku koto mo naku, toki no sukima ni nagasare tsuzukete.
Shiranai wa, mawari no koto nado. Watashi wa watashi, sore dake.
Yume miteru? Nani mo mitenai? Kataru mo muda na jibun no kotoba?
Kanashimu nante, tsukareru dake yo. Nani mo kanjizu, sugoseba ii no?
Tomadou kotoba ataerarete mo, jibun no kokoro tada uwa no sora.
Moshi watashi kara ugoku no naraba, subete kaeru no nara kuro ni suru.
Konna jibun ni mirai wa aru no? Konna sekai ni watashi wa iru no?
Ima setsunai no? Ima kanashii no? Jibun no koto mo wakaranai mama.
Ayumu koto sae tsukareru dake yo. Hito no koto nado shiri mo shinai wa.
Konna watashi mo kawareru no nara, moshi kawareru no nara shiro ni naru?
Nagareteku toki no naka de demo kedarusa ga, hora, GURUGURU mawatte.
Watashi kara hanareru kokoro mo mienai wa. Sou, shiranai?
Jibun kara ugoku koto mo naku, toki no sukima ni nagasare tsuzukete.
Shiranai wa, mawari no koto nado. Watashi wa watashi, sore dake?
Yume miteru? Nani mo mitenai? Kataru mo muda na jibun no kotoba?
Kanashimu nante, tsukareru dake yo. Nani mo kanjizu, sugoseba ii no.
Tomadou kotoba ataerarete mo, jibun no kokoro tada uwa no sora.
Moshi watashi kara ugoku no naraba, subete kaeru no nara kuro ni suru.
Muda na jikan ni mirai wa aru no? Konna tokoro ni watashi wa iru no?
Watashi no koto wo iitai naraba, kotoba ni suru no nara «Rokudenashi».
Konna tokoro ni watashi wa iru no? Konna jikan ni watashi wa iru no?
Konna watashi mo kawareru no nara, moshi kawareru no nara shiro ni naru?
Ima yume miteru? Nani mo mitenai? Kataru mo muda na jibun no kotoba?
Kanashimu nante, tsukareru dake yo. Nani mo kanjizu, sugoseba ii no?
Tomadou kotoba ataerarete mo, jibun no kokoro tada uwa no sora.
Moshi watashi kara ugoku no naraba, subete kaeru no nara kuro ni suru.
Ugoku no naraba, ugoku no naraba, subete kowasu wa, subete kowasu wa.
Kanashimu naraba, kanashimu naraba, watashi no kokoro shiroku kawareru?
Anata no koto mo, watashi no koto mo, subete no koto mo, mada shiranai no.
Omoi mabuta wo aketa no naraba, subete kowasu no nara kuro ni nara!
перевод:
Даже если время течет так незаметно,
Что-то угнетает меня невыносимо.
Если бы ты знал, что совсем не замечаю,
Как моя душа меня покидает.
Даже если остановить смогу я время,
Повернуть назад эту реку просто невозможно.
Что вокруг меня — я не сильно понимаю,
Только на себя я и полагаюсь.
Вижу ли я сон, иль не вижу ничего?
Бесполезно говорить, важно только лишь одно
От тоски устала я, и должно быть в этом всё:
Просто жить без всяких чувств будет лучше мне всего.
Если ты произнесешь те заветные слова,
Не достигнут моего они сердца никогда.
Когда сдвинуться смогу, все изменится тогда
Но укутается в тьму, станет чёрным навсегда.
Есть ли «завтра» у меня? — Вот что я хочу узнать,
И должна ли я вообще в этом мире пребывать?
Ощущаю ли я боль? Ощущаю ли печать?
Я ответить не могу, и поэтому мне жаль.
Больше нету моих сил, так устала от всего,
И других людей теперь не понять мне всё равно.
Может если изменить в себе некую деталь
Станет белым этот мир, улетучится печаль?
Даже если время течет так незаметно,
Что-то угнетает меня невыносимо.
Если бы ты знал, что совсем не замечаю,
Как моя душа меня покидает.
Даже если остановить смогу я время,
Повернуть назад эту реку просто невозможно.
Что вокруг меня — я не сильно понимаю,
Только на себя я и полагаюсь.
Вижу ли я сон, иль не вижу ничего?
Бесполезно говорить, важно только лишь одно
От тоски устала я, и должно быть в этом всё:
Просто жить без всяких чувств будет лучше мне всего.
Если ты произнесешь те заветные слова,
Не достигнут моего они сердца никогда.
Когда сдвинуться смогу, все изменится тогда
Но укутается в тьму, станет чёрным навсегда.
Источник
bad apple
Универсальный англо-русский словарь . Академик.ру . 2011 .
Смотреть что такое «bad apple» в других словарях:
bad apple — A person who is bad and makes other bad is a bad apple … The small dictionary of idiomes
bad apple — noun count INFORMAL someone who does bad things and influences other people so they that do bad things too … Usage of the words and phrases in modern English
bad apple — bad one, rotten one He s the bad apple in that group. He s always in trouble … English idioms
bad apple — Informal. a discontented, troublemaking, or dishonest person: In any group of average citizens there are bound to be a few bad apples. [from the proverb one bad apple spoils the barrel ] * * * bad apple UK US noun [countable] [singular bad apple… … Useful english dictionary
bad apple — UK / US noun [countable] Word forms bad apple : singular bad apple plural bad apples informal someone who does bad things and influences other people so they that do bad things too … English dictionary
bad apple — Informal. a discontented, troublemaking, or dishonest person: In any group of average citizens there are bound to be a few bad apples. [from the proverb one bad apple spoils the barrel ] * * * … Universalium
bad apple — noun A person who is not wholesome, honest, or trustworthy, especially one who has an adverse influence on others. There is one bad apple, and that is Katie, the beautiful prostitute with whom Catcher Bruce is in love. Unlike the cliche harlot of … Wiktionary
bad apple — /bæd ˈæpəl/ (say bad apuhl) noun Colloquial 1. a morally reprehensible person. 2. one of a group, worse than the rest, and likely to corrupt the others … Australian-English dictionary
LarryBoy and the Bad Apple — Infobox Film name = LarryBoy and the Bad Apple caption = DVD cover writer = Richard Liebmann Smith, Mike Nawrocki director = Tim Hodge distributor = Sony Wonder producer = David Pitts starring = Phil Vischer, Mike Nawrocki, Cynthia West, Cydney… … Wikipedia
Lieutenant Bad Apple — is a super villain character created By Australian IT Student, Benel Barak. Biogarphy Lt. Bad Apple was originally Lt. Benjamin Appleby. With the Israelli Defence Force. Whilst on patrol, with a rifle squad, in the Iraqi Desert. Whilst relieving… … Wikipedia
One Bad Apple — This article is about the song popularized by The Osmonds. For the rhetorical use emanating from the one bad apple proverb, see bad apples excuse. One Bad Apple Single by The Osmonds from the album Osmonds A side One Bad Apple … Wikipedia
Источник
bad apple
1 bad apple
2 Bad apple
См. также в других словарях:
bad apple — A person who is bad and makes other bad is a bad apple … The small dictionary of idiomes
bad apple — noun count INFORMAL someone who does bad things and influences other people so they that do bad things too … Usage of the words and phrases in modern English
bad apple — bad one, rotten one He s the bad apple in that group. He s always in trouble … English idioms
bad apple — Informal. a discontented, troublemaking, or dishonest person: In any group of average citizens there are bound to be a few bad apples. [from the proverb one bad apple spoils the barrel ] * * * bad apple UK US noun [countable] [singular bad apple… … Useful english dictionary
bad apple — UK / US noun [countable] Word forms bad apple : singular bad apple plural bad apples informal someone who does bad things and influences other people so they that do bad things too … English dictionary
bad apple — Informal. a discontented, troublemaking, or dishonest person: In any group of average citizens there are bound to be a few bad apples. [from the proverb one bad apple spoils the barrel ] * * * … Universalium
bad apple — noun A person who is not wholesome, honest, or trustworthy, especially one who has an adverse influence on others. There is one bad apple, and that is Katie, the beautiful prostitute with whom Catcher Bruce is in love. Unlike the cliche harlot of … Wiktionary
bad apple — /bæd ˈæpəl/ (say bad apuhl) noun Colloquial 1. a morally reprehensible person. 2. one of a group, worse than the rest, and likely to corrupt the others … Australian-English dictionary
LarryBoy and the Bad Apple — Infobox Film name = LarryBoy and the Bad Apple caption = DVD cover writer = Richard Liebmann Smith, Mike Nawrocki director = Tim Hodge distributor = Sony Wonder producer = David Pitts starring = Phil Vischer, Mike Nawrocki, Cynthia West, Cydney… … Wikipedia
Lieutenant Bad Apple — is a super villain character created By Australian IT Student, Benel Barak. Biogarphy Lt. Bad Apple was originally Lt. Benjamin Appleby. With the Israelli Defence Force. Whilst on patrol, with a rifle squad, in the Iraqi Desert. Whilst relieving… … Wikipedia
One Bad Apple — This article is about the song popularized by The Osmonds. For the rhetorical use emanating from the one bad apple proverb, see bad apples excuse. One Bad Apple Single by The Osmonds from the album Osmonds A side One Bad Apple … Wikipedia
Источник
Undertale — Bad Apple [RUS] | Текст песни
Времени река вдоль бежит неудержимо,
На её волнах тонкою тростинкой я качаюсь.
Так и жизнь моя не спеша проходит мимо,
Словно я того и не замечаю.
Примирилась с тем, что меня поток уносит
К пропасти времён, где и стрелки бег свой замедляют.
Обо всём во круг ничего не знаю вовсе,
Лишь себе одной я и доверяю.
Сон ли вижу я,
Или, может, это явь
Слов не хватит описать
Всё, что чувствую сейчас
Так устала от тоски,
Но печаль меня гнетёт.
Почему меня кружит
Этих чувств круговорот?
Коль со мной заговоришь,
Не услышишь мой ответ:
Ведь словами не достичь
Сердца моего вовек.
Стоит сделать первый шаг,
Всё изменится тогда:
Погрузится мир во мрак,
станет чёрным навсегда.
№1
Что готовит новый день?
Может, я обречена?
Сколь реален этот мир?
Может, это чары сна?
Ощущаю ли я боль?
Ощущаю ли печаль?
Разум не в ладах с душой,
Нет ответа у меня.
Так устала от всего,
Даже пальцем двинуть лень.
Не найти мне нужных слов,
Не понять других людей.
Можно ли всё изменить
И отчистить душу мне?
Или этот путь закрыт
для таких, как я, навек?
Времени река вдоль бежит неудержимо,
На её волнах тонкою тростинкой я качаюсь.
Так и жизнь моя не спеша проходит мимо,
Словно я того и не замечаю.
Примирилась с тем, что меня поток уносит
К пропасти времён, где и стрелки бег свой замедляют.
Обо всём во круг ничего не знаю вовсе,
Лишь себе одной я и доверяю.
Сон ли вижу я,
Или, может, это явь
Слов не хватит описать
Всё, что чувствую сейчас
Так устала от тоски,
Но печаль меня гнетёт.
Почему меня кружит
Этих чувств круговорот?
Коль со мной заговоришь,
Не услышишь мой ответ:
Ведь словами не достичь
Сердца моего вовек.
Стоит сделать первый шаг,
Всё изменится тогда:
Погрузится мир во мрак,
станет чёрным навсегда.
№2
Если я шагну в перёд,
Если я шагну в перёд-
Уничтожу этим всё,
Уничтожу этим всё.
Если буду горевать,
Если буду горевать,
То слезами, может быть,
Сердце я смогу отмыть.
О тебе и о себе,
Ничего не знаю я.
В этом мире всё совсем
Неизвестно для меня.
Коль тяжёлых век своих
Я смогу поднять вуаль,
Уничтожу этим мир,
Пусть его поглотит тьма!
Источник