Текст песни Big Apple Big Heart (Craig Owens) с переводом
I’m about to get on a plane to New York City
I’m about to leave this town that’s left me feeling so empty
It’s just me, and my guitar, and my words
Yeah, together we can take on this world
Now I’ve been dreaming ’bout this since I was young
To get on that stage, I’ll show them just where I’m from
And I’ll show I’m only alright when I’m up there
I’m only real when I’m up there
As I pack my things I check both my empty pockets
And there’s still nothing there
No, there’s still nothing there
I turn to my left I see my mother crying
She says to me «Why couldn’t you have been a doctor or a lawyer?»
I say «Come on, you know we’ve been through this before»
I turn and smile at her as I walked out her door
Перевод песни Big Apple Big Heart
Я собираюсь сесть на самолет в Нью-Йорк,
Я собираюсь покинуть этот город, который оставил меня таким пустым.
Только я и моя гитара, и мои слова,
Да, вместе мы сможем справиться с этим миром.
Теперь я мечтаю об этом с самого детства,
Чтобы попасть на сцену, я покажу им, откуда я родом,
И я покажу, что я в порядке, только когда я там.
Я реален только тогда, когда я там,
Когда я собираю свои вещи, я проверяю оба своих пустых кармана,
И там все еще ничего нет.
Нет, там все еще ничего нет.
Я поворачиваю налево, я вижу, как плачет моя мать.
Она говорит мне:»почему ты не мог быть врачом или адвокатом?»
Я говорю: «Ну же, ты знаешь, мы уже проходили через это раньше».
Я поворачиваюсь и улыбаюсь ей, когда выхожу за дверь.
Источник
Big Apple
빅 애플; The Big Apple
Status : Ongoing
Chapters: 46
Last update: 5 days ago
You are reading Big Apple manga, one of the most popular manga covering in Fantasy, Webtoons, Yaoi genres, written by at MangaBuddy, a top manga site to offering for read manga online free. Big Apple has 46 translated chapters and translations of other chapters are in progress. Lets enjoy.
If you want to get the updates about latest chapters, lets create an account and add Big Apple to your bookmark.
«Warning: Yaoi content: This manga contains materials that might not be suitable to children under 17. By proceeding, you are confirming that you are 17 or older.»Joachim Hjerpe is the one and only sniper of the Secret Intelligence Agency, an organization of individuals with very special abilities. The life of a sniper is extremely stressful, but quitting is not an option, as doing so could mean his own death. His only reprieve is meeting with his seductive and handsome lover, Juergen Eisler, who knows exactly how to fulfill Joachim’s needs. But when the dangers of his professional life threaten to invade his personal life, Joachim decides to part ways with Juergen before it’s too late. Juergen has no idea why Joachim suddenly wants to break up, and he’d sooner keep Joachim in shackles than let him walk out of his life. Will Juergen be able to persuade Joachim to tell him the truth?
Источник
“The Big Apple” – история одного яблока Услышав термин «The Big Apple» все сразу понимают, что речь идет о Нью-Йорке. «Большое яблоко» — его самое известное прозвище.
В старых материалах изображения недоступны. Приносим извинения за неудобства
Услышав термин «The Big Apple» все сразу понимают, что речь идет о Нью-Йорке. «Большое яблоко» — его самое известное прозвище.
Официально, существует несколько версий возникновения такого названия.
Первая версия гласит, что термин возник в 1920-х годах. В прессе его впервые употребил Джон Фитцджеральд, спортивный обозреватель газеты «New York Morning Telegraph», в номере от 3 мая 1921 года. 18 февраля 1924 года в колонке под названием «Вокруг Большого яблока» он объяснил, что услышал это выражение в Нью-Орлеане. Лошади любят яблоки, а скачки в Нью-Йорке, по словам жокеев, — это «большое яблоко».
По другой версии, выражение возникло в среде джазовых музыкантов, у которых была пословица: «На древе успеха много яблок, но если тебе удалось завоевать Нью-Йорк, тебе досталось самое большое яблоко». В 1930-х годах существовали песня и танец под названием «Большое яблоко». Если кто-то говорил, что «he had a gig at «Big Apple»», это значило, что он выступал с концертом в самом центре Нью Йорка, на Манхеттене, где была самая жаждущая, наибольшая и самая признательная публика в стране. Интересно то, что это название вскоре забылось
В начале 1970-х бюро Нью-Йорка по туризму думало над вопросом, как привлечь побольше туристов в Нью Йорк. К этому времени город приобрел сомнительную репутацию благодаря постоянным забастовкам, уличным преступлениям и беспорядкам. Про «Яблоко» вспомнили снова и провели одну из самых успешных рекламных компаний, рисуя перед каждым американцем вид сочного краснобокого яблока — ну как же не поехать и не посетить этот замечательный город после этого! Кампания прошла успешно.
В 1997 года угол Западной 54-й улицы и Бродвея, где Джон Фитцджеральд жил в 1934—1963 годах, официальным указом мэра Рудольфа Джулиани был назван Углом Большого яблока.
Нью-Йоркские экскурсоводы с Брайтон Бич говорят, что связь «яблока» с Нью-Йорком появилась в силу того, что первое дерево, посаженное первыми переселенцами, которое дало плоды было яблоко. Поэтому «яблоко» стало символом Нью-Йорка. В центе Манхеттена есть магазин фирмы Apple, вход в который представляет собой большой стеклянный куб с хрустальным яблоком.
Источник