- Big или large: какое слово выбрать?
- Large:
- Выводы следующие:
- Разница между английскими словами «big» и «large», которые на русский переводятся как большой
- Секреты английского языка
- Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
- Разница между словами big, large, great
- Big and large
- Great
- Особенности употребления прилагательных big, large, great
- Разница между big и large в английском языке
- Слово big в английском языке
- Слово large в английском языке
Big или large: какое слово выбрать?
На занятиях по Скайп в нашей онлайн школе мы уделяем внимание расширению словарного запаса наших студентов. Часто мы с коллегами отмечаем, что даже на высоких уровнях студенты могут путать слова с одинаковым переводом (например, small и little или big и large ).
Ведь несмотря на одинаковый перевод, слова используются по-разному, и не все их значения совпадают. И наша задача – объяснить разницу доступным понятным языком, чтобы не допустить ошибок.
На страницах блога мы уже говорили о том, в чем отличия между small и little, а сегодня говорим про вторую пару «проблемных» прилагательных: big и large .
Оба слова мы привыкли переводить как «большой». Они сочетаются с исчисляемыми существительными и взаимозаменяемы, когда мы говорим о размере чего-то физического, что можно измерить, посчитать:
Оба слова также могут описывать группу людей и использоваться с собирательными существительными: «крупный; с большим количеством людей, членов группы»:
Обратите внимание, что с неисчисляемыми существительными эти прилагательные, как правило, не сочетаются в этом значении.
Помимо описания физических размеров чего-либо, оба слова имеют свои случаи употребления и значения, в которых они не могут друг друга заменять.
1) Big часто обозначает «важный, существенный»:
A big decision – важное решение
A big opportunity – важная возможность
Tomorrow is a big day in my life. – Завтра важный день в моей жизни.
There a big difference between the two theories. – Между двумя теориями существенная разница.
2) В разговорном английском, особенно в неформальном общении big можно встретить в значении «старший по возрасту»:
3) Big передает значение «успешный, популярный» и может описывать как людей, так и места, вещи, события:
He is a big figure in politics. – Он важная персона в политике.
What is the biggest tourist sight in your town? – Какая самая популярная достопримечательность в твоем городе?
“Friends” is still big these days. – Сериал «Друзья» все еще популярен сейчас.
4) Big может обозначать «сильный»:
5) Big используется для описания людей, которые делают что-либо очень часто или в большом количестве:
6) Во многочисленных устойчивых выражениях и идиомах используется только big и ни в коем случае не large :
To have a big mouth – быть болтливым, не уметь хранить секреты
To be a big name – быть популярным, успешным, известным
To talk big – больше говорить, чем делать; хвастаться, хвалиться
A big fish/ a big cheese – важный, известный человек
To be big-headed – быть эготистом, считать себя умнее других
Large:
1) Large употребляется со словами, обозначающим количество, чтобы передать значение «большой, высокий, выше среднего»:
2) Large может передавать значимость и существенность: «значительный, существенный, крупный»:
a large problem – значительная проблема
Our country is a large exporter of oil in the world. – Наша страна – крупный мировой экспортер нефти.
3) Говоря об одежде, используют не big , а large (вспомните обозначение размера L ):
The dress is too large for me. – Это платье на меня слишком большое.
Can I have a larger size? – Можно мне размер больше?
Недавно в блоге мы говорили о том, какие еще фразы использовать в магазине одежды, вы найдете их все в материале Shopping for Clothes in English.
4) Largе можно встретить и в описании людей, но не их размера, а характера: «щедрый, великодушный»:
5) «Важный, напыщенный» – еще одно значение слова large . Чтобы не перепутать его с предыдущим – смотрите внимательно на контекст:
6) Устойчивые выражения и идиомы, которые нужно запомнить со словом large :
By and large – в общем, в среднем
At large – во всём объёме; в целом, целиком; другое значение: на свободе, на просторе
To live large – жить на широкую ногу
Be larger than life – быть более интересным, чем другие; привлекать внимание (о людях)
Выводы следующие:
1) Оба прилагательных описывают физические размеры.
2) Big может обозначать значимость, важность, успешность, популярность, силу, влияние.
3) Large может описывать количество, размер, уровень, масштабы, и, кроме того, описывать характер людей.
4) Оба слова присутствуют в ряде устойчивых сочетаний, которые нужно запомнить.
Если материал был полезен, ставьте ваш Like и отправьте ссылку на статью друзьям, которым она пригодится!
Хотите в ближайшее время узнать о том, какими словами заменить big и large ? Напишите мне об этом в комментариях, и я подготовлю для вас материал, в котором расскажу о других синонимах и об их употреблении.
А если вы отлично усваиваете теорию, но не хватает разговорной практики – приходите к нам в ENGINFORM на курс разговорного английского. У нас only English на занятии, мы обсуждаем интересные темы, уделяем время расширению и активации словарного запаса, разбираем ошибки и устраняем страх общения на английском. Запишитесь на бесплатное вводное занятие, чтобы попробовать английский по Скайп с нашими преподавателями.
Источник
Разница между английскими словами «big» и «large», которые на русский переводятся как большой
Чем отличаются данные слова? Могут ли они быть взаимозаменяемы или нет? Примеры употребления. ( What`s the difference between “big” and “large”? )
Во-первых, следует заменить, что и «big», и «large» употребляются только с исчисляемыми существительными.
Иногда для нас неважно, какое из этих прилагательных употребить. Например, a big/ large family or a big/large house – переводится одинаково большая семья и большой дом.
«Big» носит более разговорный характер, а «large » — более формальный. Например, It’s a really big office, — более неформальное употребление.
Но также для этих слов есть разница в использовании: и значениях, и естественности употребления.
Начнем с “big”. Что может означать?
1. Большой – It`s a big box. (это большая коробка);
2. Важный, значимый — It`s a big decision . (это важное решение);
3. Старший о членах семьи – He is my big brother (он мой старший брат);
4. Успешный, популярный — Moscow is a big tourist attraction (Москва – популярное туристическое направление);
5. Сильный – There was a big storm yesterday (вчера был сильный шторм);
6. Описание людей, которые делают что-то много или часто – a big reader (много читающий), a big spender (много тратящий)
7. В устойчивых выражениях.
1. Большой, обычно о количестве – a large amount (большое количество);
2. Существенный, крупный — Russia is a large producer of wheat (Россия – крупнейший производитель пшеницы);
3. Большой по отношению к размерам, вместимости, пространству – a large size (большой размер), отсюда на ярлыках буква “L”);
4. Великодушный — She is large (она великодушна).
ТЕПЕРЬ разница между «big» и «large»
— a big boy (большой мальчик по возрасту), a large boy (крупный мальчик, большого размера, толстенький);
— a big event (важное событие или событие с большим количеством народа), a large event (только событие с большим количеством народа);
— big более разговорный вариант, large — более формальный;
— a big box (большая коробка без какого-либо акцента), a large box (вместительная коробка);
— small, medium, and large — о размерах одежды, напитков в кафе, big в этих случаях не употребляется;
— big может употребляться с нематериальными объектами big doubts (большие сомнения), large обычно относится только к материальным вещам a large amount of money (большое количество денег).
— big sale (большая распродажа), но large discounts (большие скидки).
What`s the difference between “big” and “large”? The answer is given.
Источник
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Разница между словами big, large, great
Posted on 2014-04-20 by admin in Всякая всячина // 3 Comments
Мы продолжаем рассматривать различные английские синонимы, и сегодняшний пост посвящен таким прилагательным, как big, large, great, которые означают «большой». Так в каких ситуациях какой синоним нужно выбрать?
Big and large
Когда использовать big, а когда large? Словом big – «большой, крупный » мы стараемся подчеркнуть крупный размер объекта, человека или предмета, большой вес или объем массы чего-то. А употребляя слово large – «большой, значительный, обильный, многочисленный» мы делаем акцент на вместимость, обширность чего-то.
- a big box – большая коробка
- a large box – большая (вместительная) коробка
- a large staff – многочисленный коллектив
Обратите внимание на использование слов big и large, т.е. на их значения (часто фигуральные) в следующих словосочетаниях :
Big:
Large:
Great
Синоним прилагательных big и large – great несколько отличается от этих двух слов, применимых к внешним качествам предмета или лица, т.к. связан с духовной сущностью человека и его характером. Слово «great» мы переводим как «великий, возвышенный, большой».
- Not every big man can be great – не каждый большой с виду человек может быть великим.
- Our great compatriots — Mendeleev, Pushkin, Pavlov – made the history of Russia- Наши великие соотечественники — Менделеев, Пушкин, Павлов – творили историю России
Используя прилагательное great, мы указываем на большое искреннее чувство, интенсивность и значимость чего-то.
Подробнее об употреблении слова great читайте здесь.
Для закрепления материала предлагаем вам пройти небольшой тест.
Источник
Особенности употребления прилагательных big, large, great
Английские прилагательные big, large, great в переводе на русский язык имеют общее значение «большой, крупный». Они различаются по дополнительным характеристикам выражаемых ими понятий, стилистически нейтральны.
Прилагательное big имеет смысловой оттенок, указывающий на большой размер, объём, вес, на большую массу:
Прилагательное big употребляется также фигурально:
Прилагательное large имеет смысловой оттенок, указывающий на просторность, вместимость, обширность чего-либо:
Прилагательное large употребляется также по отношению к людям. Оно может иметь смысловой оттенок, указывающий на большое количество чего-либо, многочисленность:
Прилагательное great в сочетании с абстрактными существительными имеет смысловой оттенок, указывающий на интенсивность, значимость, высокую степень чего-либо:
Прилагательное great в сочетании с существительными, обозначающими названия лиц и явления общественного порядка, имеют значение «великий, крупный, выдающийся»:
Прилагательное great в сочетании с конкретными существительными указывает на необычность размера, выходящего за пределы обычного и производящего сильное впечатление. В этом случае great эмоционально окрашено и может указывать на изумление или досаду. В данном случае на русский язык может переводиться словами «огромный, громадный»:
Прилагательное big имеет также значение «благородный, великодушный» и в этом случае оно не входит в данный синонимический ряд:
Для проверки полученных знаний предлагаем пройти тест на нашем сайте: Big, large, great.
Источник
Разница между big и large в английском языке
Сегодня мы будем говорить о разнице между словами big и large в английском языке. Оба этих слова имеют значение — большой. И помните, что оба слова используются только с исчисляемыми существительными. Давайте рассмотрим в чем же их разница в употреблении в английском языке.
Слово big в английском языке
Прилагательное big очень часто можно встретить в английском языке. Это слово является одним из тысячи самых употребляемых слов английского. Употребляется, когда мы говорим о важности чего-либо или надо подчеркнуть размер чего-либо.
It ’s a big mistake.
Это большая ошибка.
He is a big boss.
Он большой босс.
Под большим подразумевается важный.
It’s a big city. — Это большой город.
Buying new house is a big decision.
Покупка нового дома — это большое решение.
Слово large в английском языке
Прилагательное large появилось гораздо позже, чем слово big. Так же large является боле формальным словом. Используется, когда хотим подчеркнуть габариты (большие размеры в длину, ширину или просто большой объем), то в этом случае, мы скажем large. В выражениях обозначающее количество, чаще всего используют large. Часто используется, когда человек очень сильно эмоционально удивлен размерами.
This is a large fortress.
Это большая крепость.
This is a large amount.
Это большая сумма.
This was done on a large scale.
Это происходило в больших масштабах.
It’s a large city. — Это огромный мегаполис.
I am part of a large family.
Я часть большой семьи.
A large number of workers have filed complaints.
Большое число работников подало жалобы.
Источник