- Apple day и apple идиомы
- A bad apple
- Apples and oranges
- Polish the apple
- Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
- The apple of someone’s eye
- Upset the apple cart
- The apple doesn’t fall far from the tree
- An apple a day keeps the doctor away
- be as American as apple pie
- as easy as apple pie
- apple pie order
- Помогите, пожалуйста с английским, вроде как задания легкие, но я ничего уже не помню.
- Apple day и apple идиомы
- A bad apple
- Apples and oranges
- Polish the apple
- Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
- The apple of someone’s eye
- Upset the apple cart
- The apple doesn’t fall far from the tree
- An apple a day keeps the doctor away
- be as American as apple pie
- as easy as apple pie
- apple pie order
Apple day и apple идиомы
Сегодня, 21 октября, англичане отмечают Apple Day — День яблока. Вернее отмечают они его в ближайшие выходные после этой даты. Вообще в этот день славят не только яблоки, он также посвящён всем фруктовым садам и достопримечательностям Великобритании.
Ну а мы сегодня поговорим об идиомах и пословицах, связанных с яблоками.
A bad apple
так говорят о человеке, который имеет плохое влияние на окружающих. По-русски мы говорим “паршивая овца”.
Don’t let the bad apple destroy your project! — Не позволяй этой паршивой овце разрушить твой проект!
a bad apple появилось от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю бочку. Отсюда понятно значение bad apple — речь не просто о том, что человек плохой, а о том, что он воздействует на окружающих, портит им жизнь.
Apples and oranges
apples /æplz — эплз/ яблоки
and /ənd — энд/ и
oranges /ˈɒrəndʒes — орэнджес/ апельсины
яблоки и апельсины
так говорят, когда начинают сравнивать вещи, которые несравнимы. Мы обычно говорим про такие вещи, что они слишком разные.
You can’t compare these two companies. They are just apples and oranges. — Ты не можешь сравнивать эти две компании. Они просто слишком разные.
Polish the apple
polish /ˈpɒlɪʃ — полиш/ полировать, натирать до блеска
the /ðiː — зы/
apple /æpl — эпл/ яблоко
пытаться получить чью-то благосклонность с помощью лести; стараться понравиться кому-то, подлизаться к кому-то.
He is annoyed with employees who often polish the apple. — Его раздражают сотрудники, которые часто подлизываются.
Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
The apple of someone’s eye
яблоко чьего-то глаза
кто-то или что-то, что очень любят; предмет обожания. Похоже на восточные фразы “о, алмаз души моей, рубин сердца моего, пахлава моего желудка. ”.
She has always been the apple of her father’s eye. — на всегда была предметом обожания своего отца (= Её отец всегда её обожал).
Upset the apple cart
опрокинуть повозку с яблоками
полностью испортить чьи-то планы.
Don’t invite her, she always upsets the apple cart. — Не приглашай её, она всегда всё портит.
когда-то давно, когда ещё не было машин, яблоки собирали в повозки и отвозили на ярмарку на продажу. Повозки ставили ровно, чтобы круглые яблочки не скатывались, не портя тем самым своё качество и внешний вид. А тот, кто всё же ненароком опрокидывал товар, срывал планы торговцев на рассчитываемую прибыль.
The apple doesn’t fall far from the tree
doesn’t /dʌznt — дазнт/ не (служит для отрицания)
from /frɒm/ от (о расстоянии между 2 точками)
яблоко не падает далеко от дерева
используется, чтобы сказать, что дети обычно похожи на своих родителей, особенно когда говорят о чём-то негативном. В русском языке мы говорим “яблоко от яблони недалеко падает”.
How can he be so cruel?! — Look at his father. The apple doesn’t fall far from the tree.
Как он может быть таким жестоким?! — Посмотри на его отца. Яблоко от яблони недалеко падает.
An apple a day keeps the doctor away
keeps /kiːps — кипс/ удерживать кого-то где-то
doctor /ˈdɒktə — до́ктэ/ врач, доктор
away /əˈweɪ — эвэ́й/ вдали, в стороне
яблоко в день удерживает врача на расстоянии
в русский язык это выражение пришло так — ешь по яблоку в день и доктор не понадобится. Идея в том, что употребление полезной пищи позволяет оставаться здоровым.
When my children refuse to eat fruit, I say “an apple a day keeps the doctor away”. — Когда мои дети отказываются есть фрукты, я говорю им “ешь по яблоку в день и доктор не понадобится”.
Ну и отдельно хочется сказать об apple pie . Apple pie — это супер традиционное блюдо американцев — яблочный пирог. И с ним тоже есть несколько выражений:
be as American as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
American /əˈmerɪkən — эмэ́рикэн/ американский
быть таким же американским, как яблочный пирог
используется, чтобы описать что-то типично американское.
Fast food is as American as apple pie. — Фаст фуд — это типичная американская еда.
as easy as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
easy /ˈiːzɪ — и́зи/ лёгкий, простой
такой же простой, как яблочный пирог.
используется, чтобы сказать, что что-то очень простое, лёгкое. По-русски мы можем сказать “проще пареной репы”, “проще простого”.
Don’t worry, I’ll do it in a minute. It’s as easy as apple pie. — Не волнуйся, я сделаю это за минуту. Это проще пареной репы.
apple pie order
order /ˈɔːdə — одэ/ порядок, когда всё на своих местах
Дословно : порядок яблочного пирога
идеальный порядок, то есть когда пространство аккуратно и хорошо организовано.
I try to keep my things in apple pie order. — Я стараюсь держать свои вещи в порядке (= поддерживать порядок в своих вещах).
доподлинно происхождение этого выражения неизвестно. Есть мнение, что впервые выражение apple pie order появилось в северо-восточных штатах США, известных как Новая Англия. Местные домохозяйки нарезали яблоки для пирога ровными одинаковыми ломтиками и аккуратно один за одним складывали их в формы для выпечки. Отсюда пошло мнение, что женщины Новой Англии любят, чтобы все было по порядку.
Ну вот, пожалуй, это все «яблочные» выражения, которые я для вас собрала на сегодня. А вы какие-то из них слышали или, может быть, знаете другие? Делитесь в комментариях.
Источник
Помогите, пожалуйста с английским, вроде как задания легкие, но я ничего уже не помню.
1. Вставьте местоимения some, any, no, или оставьте пропуски незаполненными, смотря по смыслу
1.The is… ink in my fountain-pen.
2.Is there … snow in the street this morning?
3.Are there … newspapers on the table?
4.There are … letters for you on the table.
5.Will there be … concerts at the club next month?
6.There were … yellow and green pencils on the table.
7.Have you … books by Dickens?
8.Please bring me … paper, Mary.
2. Поставьте следующие предложения в пассивный залог
1.He published the book last
2.We use these clothes only on special occasions
3.Somebody switched on the light and opened the door
4.They will give you an answer in some days
5.Who wrote this novel?
6.They showed her the easiest way to do it
7.We shall not admit children under sixteen
8.The students can do this exercise
9.You must not leave your bags in the hall
10.They don`t look the children properly
3. Поставьте глаголы в скобках в
Past Simple или Present Perfect
1) I already (to cook) the dinner. 2) I (to cook) it an hour ago. 3) He (not to eat) today. 4) He (not to eat) yesterday. 5) We (to see) this film recently. 6) She (to see) this film last year. 7) I just (To come). 8) My mother (to come) half an hour ago. 9) Look at the cake! I (to make) it myself. 10) Last Sunday I (to make) an apple pie. 11) They (to finish) the work a moment ago. 12) I already (to finish) my work too. 13) Mother (to prepare) a wonderful dinner last Sunday. 14) I just (to have lynch) with my friends. 15) … you ever (to eat) salted watermelons? 16) We (to have dinner) at the French restaurant yesterday. 17) … you ever (to be) London? 18) Look! I (to buy) so much food.
Ответьте на вопросы:
1)Have you eaten at the new French restaurant? 2) Have you bought the foodstuff for the dinner yet? 3) Have you washed the dishes yet? 4) Have you warmed up the soup yet? 5) Has your friend cooked the meat yet? 6) Has your sister served the guest yet? 7) Have you laid the table yet? 8) Have you had dinner yet?
4. Раскройте скобки и поставьте глаголы
в Present Simple или Present Continuous
1)I (to write) an essay now.
2)I (not to drink) milk now. I (to drink) tea.
3)We (to go) for a walk after dinner.
4)He (not to read) now.
5)My friend (to live) in Surgut.
6)Your friend (to work) in the factory? – Yes, he …
7)They (to go) to cinema every week? – No, they …
8)You (to read) a book now? – Yes, I …
9)Look! Kate (to dance).
10)Listen! They (to speak) English.
5. Раскройте скобки и поставьте глаголы в
Present Simple, Past Simple или Future Simple
1)We (to go) to the country next Sunday.
2)Kate (to cook) dinner every day.
3)I (not to eat) ice-cream tomorrow.
4)You (to go) abroad last summer? – No, I …
5)I (to play) computer games in the evening.
6)My father usually (to go) on business in summer.
7)My friend (to help) me yesterday.
8)I (to meet) Nick last week.
9)We (to study) English next year.
10)Kate (to translate) an article yesterday.
6. Образуйте от выделенных глаголов прошедшее время
1)I play in the field.
2)He wants to go home.
3)The driver stops the car.
4)It begins to rain.
5)They like our house.
6)Mary comes early.
7)She goes on business every month.
8)Nick speaks English well.
7. Вставьте по смыслу модальные глаголы can, may, must
1)I … speak English.
2) … you skate?
3)I … translate this text for tomorrow.
4)You … take my book: I don`t need it.
5)We … work hard at English.
6)You … cross the street on green traffic lights.
7)I … come and see you tomorrow if I have time.
1. The is no ink in my fountain-pen.
2. Is there any snow in the street this morning?
3. Are there any newspapers on the table?
4. There are some letters for you on the table.
5. Will there be any concerts at the club next month?
6. There were some yellow and green pencils on the table.
7. Have you any books by Dickens?
8. Please bring me some paper, Mary.
1. He published the book last year/month
The book was published last year/month
2. We use these clothes only on special occasions
These clothes are used only on special occasions
3. Somebody switched on the light and opened the door
The light was switched on and the door was opened
4. They will give you an answer in some days
An answer will be given to you in some days
5. Who wrote this novel?
Whom this novel was wrote by?
6. They showed her the easiest way to do it
The easiest way to do it was showed to her (by them)
7. We shall not admit children under sixteen
Children under sixteen shall not to be admitted.
8. The students can do this exercise
This exercise can be done by students.
9. You must not leave your bags in the hall
Your bags must not to be leaved in the hall.
10. They don`t look the children properly
The children aren’t looked properly.
1) I have already cooked the dinner. 2) I cooked it an hour ago. 3) He hasn’t eaten today. 4) He didn’t eat yesterday. 5) We have seen this film recently. 6) She sow this film last year. 7) I have just came. 8) My mother came half an hour ago. 9) Look at the cake! I have made it myself. 10) Last Sunday I made an apple pie. 11) They finished the work a moment ago. 12) I have already finished my work too. 13) Mother prepared a wonderful dinner last Sunday. 14) I have just had lunch with my friends. 15) Have you ever eat salted watermelons? 16) We had dinner at the French restaurant yesterday. 17) Have you ever been to London? 18) Look! I have bought so much food.
Ответьте на вопросы:
1) Have you eaten at the new French restaurant? Yes.I’ve. / No.I’ve not./ Not yet.
2) Have you bought the foodstuff for the dinner yet?
Yes.I already have. / No.I’ve not./ Not yet
3) Have you washed the dishes yet?
Yes.I’ve./No.I’ve not./Not yet.
4) Have you warmed up the soup yet?
Yes.I’ve./No.I’ve not./Not yet.
5) Has your friend cooked the meat yet?
Yes.I’ve./No.I’ve not./Not yet.
6) Has your sister served the guest yet?
Yes.She’ve./No.She’ve not./Not yet.
7) Have you laid the table yet?
Yes.I’ve./No.I’ve not./Not yet.
8) Have you had dinner yet?
Yes.I’ve./No.I’ve not./Not yet.
1) I’m writing an essay now.
2) I’m not drinking milk now. I’m drinking tea.
3) We are going for a walk after dinner.
4) He isn’t reading now.
5) My friend lives in Surgut.
6) Does your friend work in the factory? – Yes, he does./ No.He doesn’t.
7) Do they go to cinema every week? – No, they don’t.
8) Are you reading a book now? – Yes, I am.
9) Look! Kate is dancing.
10) Listen! They are speaking English.
1) We are going to the country next Sunday.
2) Kate cooks dinner every day.
3) I won’t eat ice-cream tomorrow.
4) Did you go abroad last summer? – No, I didn’t
5) I play computer games in the evening.
6) My father usually goes on business in summer.
7) My friend helped me yesterday.
8) I am meeting Nick last week.
9) We will study English next year.
10) Kate translated an article yesterday.
1) I played in the field yesterday.
2) He wanted to go home this morning.
3) The driver stopped the car at the post office. .
4) It begun to rain while we were on our way home..
5) They liked our house.
6) Mary came early from school.
7) She goes on business every month.
8) Nick spoke English well.
1) I can speak English.
2) Can you skate?
3) I must translate this text for tomorrow.
4) You may take my book: I don`t need it.
5) We must work hard at English.
6) You may cross the street on green traffic lights.
7) I can come and see you tomorrow if I have time
Источник
Apple day и apple идиомы
Сегодня, 21 октября, англичане отмечают Apple Day — День яблока. Вернее отмечают они его в ближайшие выходные после этой даты. Вообще в этот день славят не только яблоки, он также посвящён всем фруктовым садам и достопримечательностям Великобритании.
Ну а мы сегодня поговорим об идиомах и пословицах, связанных с яблоками.
A bad apple
так говорят о человеке, который имеет плохое влияние на окружающих. По-русски мы говорим “паршивая овца”.
Don’t let the bad apple destroy your project! — Не позволяй этой паршивой овце разрушить твой проект!
a bad apple появилось от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю бочку. Отсюда понятно значение bad apple — речь не просто о том, что человек плохой, а о том, что он воздействует на окружающих, портит им жизнь.
Apples and oranges
apples /æplz — эплз/ яблоки
and /ənd — энд/ и
oranges /ˈɒrəndʒes — орэнджес/ апельсины
яблоки и апельсины
так говорят, когда начинают сравнивать вещи, которые несравнимы. Мы обычно говорим про такие вещи, что они слишком разные.
You can’t compare these two companies. They are just apples and oranges. — Ты не можешь сравнивать эти две компании. Они просто слишком разные.
Polish the apple
polish /ˈpɒlɪʃ — полиш/ полировать, натирать до блеска
the /ðiː — зы/
apple /æpl — эпл/ яблоко
пытаться получить чью-то благосклонность с помощью лести; стараться понравиться кому-то, подлизаться к кому-то.
He is annoyed with employees who often polish the apple. — Его раздражают сотрудники, которые часто подлизываются.
Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
The apple of someone’s eye
яблоко чьего-то глаза
кто-то или что-то, что очень любят; предмет обожания. Похоже на восточные фразы “о, алмаз души моей, рубин сердца моего, пахлава моего желудка. ”.
She has always been the apple of her father’s eye. — на всегда была предметом обожания своего отца (= Её отец всегда её обожал).
Upset the apple cart
опрокинуть повозку с яблоками
полностью испортить чьи-то планы.
Don’t invite her, she always upsets the apple cart. — Не приглашай её, она всегда всё портит.
когда-то давно, когда ещё не было машин, яблоки собирали в повозки и отвозили на ярмарку на продажу. Повозки ставили ровно, чтобы круглые яблочки не скатывались, не портя тем самым своё качество и внешний вид. А тот, кто всё же ненароком опрокидывал товар, срывал планы торговцев на рассчитываемую прибыль.
The apple doesn’t fall far from the tree
doesn’t /dʌznt — дазнт/ не (служит для отрицания)
from /frɒm/ от (о расстоянии между 2 точками)
яблоко не падает далеко от дерева
используется, чтобы сказать, что дети обычно похожи на своих родителей, особенно когда говорят о чём-то негативном. В русском языке мы говорим “яблоко от яблони недалеко падает”.
How can he be so cruel?! — Look at his father. The apple doesn’t fall far from the tree.
Как он может быть таким жестоким?! — Посмотри на его отца. Яблоко от яблони недалеко падает.
An apple a day keeps the doctor away
keeps /kiːps — кипс/ удерживать кого-то где-то
doctor /ˈdɒktə — до́ктэ/ врач, доктор
away /əˈweɪ — эвэ́й/ вдали, в стороне
яблоко в день удерживает врача на расстоянии
в русский язык это выражение пришло так — ешь по яблоку в день и доктор не понадобится. Идея в том, что употребление полезной пищи позволяет оставаться здоровым.
When my children refuse to eat fruit, I say “an apple a day keeps the doctor away”. — Когда мои дети отказываются есть фрукты, я говорю им “ешь по яблоку в день и доктор не понадобится”.
Ну и отдельно хочется сказать об apple pie . Apple pie — это супер традиционное блюдо американцев — яблочный пирог. И с ним тоже есть несколько выражений:
be as American as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
American /əˈmerɪkən — эмэ́рикэн/ американский
быть таким же американским, как яблочный пирог
используется, чтобы описать что-то типично американское.
Fast food is as American as apple pie. — Фаст фуд — это типичная американская еда.
as easy as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
easy /ˈiːzɪ — и́зи/ лёгкий, простой
такой же простой, как яблочный пирог.
используется, чтобы сказать, что что-то очень простое, лёгкое. По-русски мы можем сказать “проще пареной репы”, “проще простого”.
Don’t worry, I’ll do it in a minute. It’s as easy as apple pie. — Не волнуйся, я сделаю это за минуту. Это проще пареной репы.
apple pie order
order /ˈɔːdə — одэ/ порядок, когда всё на своих местах
Дословно : порядок яблочного пирога
идеальный порядок, то есть когда пространство аккуратно и хорошо организовано.
I try to keep my things in apple pie order. — Я стараюсь держать свои вещи в порядке (= поддерживать порядок в своих вещах).
доподлинно происхождение этого выражения неизвестно. Есть мнение, что впервые выражение apple pie order появилось в северо-восточных штатах США, известных как Новая Англия. Местные домохозяйки нарезали яблоки для пирога ровными одинаковыми ломтиками и аккуратно один за одним складывали их в формы для выпечки. Отсюда пошло мнение, что женщины Новой Англии любят, чтобы все было по порядку.
Ну вот, пожалуй, это все «яблочные» выражения, которые я для вас собрала на сегодня. А вы какие-то из них слышали или, может быть, знаете другие? Делитесь в комментариях.
Источник