- we have enough apples
- См. также в других словарях:
- If you don’t have enough space to update your Apple Watch
- Which Apple Watch do you have?
- Restart your watch
- Remove media and apps
- Unpair and update your Apple Watch
- Restore from backup
- macOS Big Sur Not Enough Free Space
- Accepted Answer
- Answers
- 12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
- Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
- 1. If you can’t be good, be careful.
- 2. A volunteer is worth twenty pressed men.
- 3. Suffering for a friend doubleth friendship.
- 4. A woman’s work is never done.
- 5. Comparisons are odious / odorous.
- 6. Money talks.
- 7. Don’t keep a dog and bark yourself.
- 8. Every man has his price.
- 9. Imitation is the sincerest form of flattery.
- 10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
- 11. Stupid is as stupid does
- 12. You can’t make bricks without straw
- Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
- До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
- Похожие записи
- 5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
- Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
- Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
- Шоппимся онлайн по-английски
- Про любовь и отношения на английском
- Главные слова-паразиты в английском
- Что такое курсы на Lingualeo?
- Франция, Италия или Испания. Что выберете?
- 71 Комментариев
we have enough apples
1 have enough room
2 do you have enough wine in?
3 have enough money to see one through the month
4 have enough wit/the wit(s) to say no
5 have enough/a lot/too much on one’s plate
6 to have enough drive to do smth
7 to have enough experience
8 have enough etc on one’s plate
9 have enough of
10 not have enough sense to come in from the rain
11 I have enough to go on with
12 as if we didn’t have enough to worry about
13 do we have enough in the till for a vacation?
14 do you have enough backbone to overcome hard luck?
15 have enough
16 have enough capital
17 have enough capital to cover losses from toxic assets and global recession
18 have enough food
19 have enough for (one’s) material needs
20 have enough for material needs
См. также в других словарях:
enough — adj., n., adv., & int. adj. as much or as many as required (we have enough apples; we do not have enough sugar; earned enough money to buy a house). n. an amount or quantity that is enough (we have enough of everything now; enough is as good as a … Useful english dictionary
The Enchanted Apples of Oz — Infobox graphic novel title= The Enchanted Apples of Oz foreigntitle= imagesize= 250 caption= Cover to The Enchanted Apples of Oz ( First Graphic Novel #5). Art by Eric Shanower publisher= First Comics date= 1986 series= First Graphic Novel #5… … Wikipedia
Health and Disease — ▪ 2009 Introduction Food and Drug Safety. In 2008 the contamination of infant formula and related dairy products with melamine in China led to widespread health problems in children, including urinary problems and possible renal tube… … Universalium
Golden apple — The golden apple is an element that appears in some countries legends or fairy tales. Usually, a hero (like Hercules or Făt Frumos in the legends of Eastern countries) has to retrieve the golden apples hidden or stolen by an antagonist like a… … Wikipedia
Philosophy of mathematics — The philosophy of mathematics is the branch of philosophy that studies the philosophical assumptions, foundations, and implications of mathematics. The aim of the philosophy of mathematics is to provide an account of the nature and methodology of … Wikipedia
UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… … Encyclopedia of Judaism
e|nough — «ih NUHF», adjective, noun, adverb, interjection. –adj. as much or as many as needed or wanted; sufficient: »Buy enough food for the picnic. Are there enough seats for all? –n. a quantity or number needed or wanted; sufficient amount: »Has he had … Useful english dictionary
Halloween — This article is about the holiday. For other uses, see Halloween (disambiguation). Halloween All Hallows Eve … Wikipedia
Return of Heracles — is an adventure game for the Atari 8 bit, Commodore 64 and Apple II computers, originally written by Stuart Smith and published by Quality Software. Built on an engine that was a precursor to Adventure Construction Set , Return of Heracles is set … Wikipedia
Russia — /rush euh/, n. 1. Also called Russian Empire. Russian, Rossiya. a former empire in E Europe and N and W Asia: overthrown by the Russian Revolution 1917. Cap.: St. Petersburg (1703 1917). 2. See Union of Soviet Socialist Republics. 3. See Russian… … Universalium
Watership Down (TV series) — Watership Down The Watership Down title card. From left to right: Pipkin, Bigwig, Hazel, Blackberry, and Fiver. Genre Fantasy Children s television … Wikipedia
Источник
If you don’t have enough space to update your Apple Watch
Learn what to do if your Apple Watch says you need more available storage to install a watchOS update.
Which Apple Watch do you have?
If you have Apple Watch Series 4 or later, or Apple Watch SE, try each of the steps below.
If you have Apple Watch Series 3, skip directly to the steps to unpair and update your Apple Watch.
Restart your watch
Restart your Apple Watch, then try updating it again.
If you still see the error, follow the steps in the next section.
Remove media and apps
First, try to free up storage on your Apple Watch by removing any music or photos that you’ve synced to your watch. Then try to install the watchOS update.
If your watch still doesn’t have enough available storage, remove some apps to free up more space, then try to update. You can check how much available storage your watch has by opening its Settings app, then going to General > Usage.
If you can’t update after deleting media and apps, follow the steps in the next section.
Unpair and update your Apple Watch
- Keep your Apple Watch and iPhone close together as you unpair them.
- Open the Watch app on your iPhone.
- Go to the My Watch tab and tap your watch at the top of the screen.
- Tap the info button next to the watch that you want to unpair.
- Tap Unpair Apple Watch.
- For GPS + Cellular models, choose to keep your cellular plan.
- Tap again to confirm. You might need to enter your Apple ID password to disable Activation Lock. Before erasing all content and settings on your Apple Watch, your iPhone creates a new backup of your Apple Watch. You can use the backup to restore a new Apple Watch.
Next, set up your Apple Watch with your iPhone. When asked whether you want to set up as new or restore from a backup, choose to set up as new. Then follow the onscreen instructions to finish setup. If you want to update to the watchOS beta, reinstall the beta profile after setup is complete.
Finally, update your Apple Watch.
Restore from backup
If you want to restore your Apple Watch from its latest backup, follow the steps in the previous section to unpair it again. Then set up your watch once more with your iPhone. This time, choose to restore from backup rather than set up as new.
Источник
macOS Big Sur Not Enough Free Space
I’ve been attempting to install macOS Big Sur for the past day now and every time I try, it says I do not have enough free space. In the installer it says that I have 33.86 GB available, but in reality, I have about 108 GB available. That 33.86 GB keeps fluctuating too, every time I run it it changes.
I’ve attempted to restart my computer, delete more items off of my HD, delete the installer and profile and try again, all with no luck. Any ideas on how to solve this?
I am having the same issue, my MacBook says I only have 18 gb’s of free space and I pretty much deleted all the huge apps off my computer and nothing changed?? I’m confused!
Same issue here.
As all the others, I moved everything I could to iCloud. Don’t have the Time Machine enabled. Still can’t install.
Accepted Answer
Are you using Time Machine, If so you may have local snapshots of them store locally on your Mac. (This is the issue I faced when installing)
Try this
Quoted from https://support.apple.com/en-gb/HT204015
«If you want to delete local snapshots manually, turn off Time Machine temporarily:
Open Time Machine preferences from the Time Machine menu in the menu bar. Or choose Apple menu > System Preferences, then click Time Machine.
Deselect “Back Up Automatically” or click the Off/On switch, depending on what you see in Time Machine preferences.
Wait a few minutes to allow the local snapshots to be deleted. Then turn on Time Machine again. It remembers your back-up discs.»
That that does not work try deleting it manually in the terminal.
Type tmutil listlocalsnapshots /
You should be presented with something like this com.apple.TimeMachine.2020-06-01-002010 (the number will be different)
If this appears
Type sudo tmutil deletelocalsnapshots 2020-06-01-002010 (substitution the ID presented before)
Hope this Helps
i don’t have time machine on and never have and I’m still unable to download the update, i only have 18GB available but i barely have anything on my laptop that’s taking up storage
Teddy, what can I say. A year later, your answer is just as relevant. A guy like me goofing around trying to install Monterey beta on a separate APFS ended up in such deeper of a rabbit hole that I expected. Countless articles, forums, and videos (okay maybe like 50) constantly led me back to square one. I tried everything to get my Macintosh HD — Data configured to how much storage I was actually using from safe boot to first aiding everything in disk utility in recovery. Worn down — my stubborn self almost gave up and actually asked for help, till I came across this developer forum ❤️. Who knew it was that pathetic sluggish Seagate HDD. Toggling automatic backup and waiting didn’t work. Alas, the last option was terminal. And now no more phantom storage (: THANK YOU!
works fine ! 150GB free now
Answers
Are you using Time Machine, If so you may have local snapshots of them store locally on your Mac. (This is the issue I faced when installing)
Try this
Quoted from https://support.apple.com/en-gb/HT204015
«If you want to delete local snapshots manually, turn off Time Machine temporarily:
Open Time Machine preferences from the Time Machine menu in the menu bar. Or choose Apple menu > System Preferences, then click Time Machine.
Deselect “Back Up Automatically” or click the Off/On switch, depending on what you see in Time Machine preferences.
Wait a few minutes to allow the local snapshots to be deleted. Then turn on Time Machine again. It remembers your back-up discs.»
That that does not work try deleting it manually in the terminal.
Type tmutil listlocalsnapshots /
You should be presented with something like this com.apple.TimeMachine.2020-06-01-002010 (the number will be different)
If this appears
Type sudo tmutil deletelocalsnapshots 2020-06-01-002010 (substitution the ID presented before)
Hope this Helps
i don’t have time machine on and never have and I’m still unable to download the update, i only have 18GB available but i barely have anything on my laptop that’s taking up storage
Teddy, what can I say. A year later, your answer is just as relevant. A guy like me goofing around trying to install Monterey beta on a separate APFS ended up in such deeper of a rabbit hole that I expected. Countless articles, forums, and videos (okay maybe like 50) constantly led me back to square one. I tried everything to get my Macintosh HD — Data configured to how much storage I was actually using from safe boot to first aiding everything in disk utility in recovery. Worn down — my stubborn self almost gave up and actually asked for help, till I came across this developer forum ❤️. Who knew it was that pathetic sluggish Seagate HDD. Toggling automatic backup and waiting didn’t work. Alas, the last option was terminal. And now no more phantom storage (: THANK YOU!
works fine ! 150GB free now
In the terminal:
For me, using macOS 10.15.6 beta on a MacBook Air, the answer by @teddy06550 was close, but the actual example was simpler. Weird. Teddy’s second command failed:
So instead I did what it implied I needed to do:
and, voila…
No more local backups.
Side note: Before doing this I had 89 GB available, 73.33 GB purgeable and the installer said I had only 16 GB available and needed 34 GB more. After doing this, I have 159 GB available, 73.33 GB purgeable and the installer says I have 86 GB available and it is ready to go. Well, indeed 159-73=86. So it looks like the space used by Time Machine and the space used by «purgeable» are different issues.
By the way, think I know how I got so much in Time Machine local backups. During the last few months, I have created a half dozen or so screencast videos using Screenflow, which is an ( excellent) document-based app. Some of them may have been left dangling because I did not want to save them and force quit. That may or may not have made the problem worse.
Anyhow, thanks very much to Teddy for the tmutil tip. I think this is a bug – that Time Machine local backups can use such a huge amount of space with absolutely zero visibility. Am I wrong or should I file a bug? Or maybe is this fixed a Big Sur?
Источник
12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы | Русские эквиваленты английских пословиц |
When in Rome, do as the Romans do. | В чужой монастырь со своим уставом не ходят. |
The early bird catches the worm. | Кто рано встаёт – тому Бог подает. |
Too many cooks spoil the broth. | У семи нянек дитя без глазу. |
⠀
Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.
Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.
Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
One volunteer is worth two pressed men
3. Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.
Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).
4. A woman’s work is never done.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
7. Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:
За то собаку кормят, что она лает.
Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.
9. Imitation is the sincerest form of flattery.
Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.
Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:
Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:
Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.
Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.
На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:
Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.
12. You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.
“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).
Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.
Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂
До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
Похожие записи
5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
Шоппимся онлайн по-английски
Про любовь и отношения на английском
Главные слова-паразиты в английском
Что такое курсы на Lingualeo?
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
71 Комментариев
Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.
2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”
Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.
.. под первым номером поговорка похожа на “молчи за умную сойдёшь” .. а пословица под номером пять на мой взгляд похожа на “не суди да несудим будешь” ..
If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт
Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.
По поводу Don’t keep a dog … соглашусь с мнением Инны .На мой взгляд ,здесь больше подойдет значение “не можешь организовать работу , делай сам” ? Всем спасибо.
1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”
12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.
не понять замысел автора, вроде копнул(а) глухое и неразведанное, на нехоженое и непротоптанное, – с чем и согласились почти 200 тыс. читателей, но рассуждая о РАЗНИЦЕ ИХ и НАШЕГО МЕНТАЛИТЕТА, тут же НАКЛАЛ-НАВАЛИЛ-ЗАЛЕПИЛ … “БОЛЬШУЮ ДЮЖИНУ” из … Latin proverbs (+ old adages & popular sayings) основное собрание которых появилось в хрИсто-матном собрании Divers Proverbs, by Nathan Bailey, 1721.
ТАМ У НИХ – взор, смысл-мент-&-mind обращены на себя-говорящего и берущего, ради собсной выгоды и стяжательства – путём “воровства” (обучения) общества обжуливанию ближнего, оправдания … ныне дико-развитого капитализм-упырь-империализма , навроде – Nothing personal, it’s only business – кстати совсем недавний “англо-америк.” термин происх. от устар. романск. БОЖНИЦА, местное здание-церковь, или денежное предприятие с использованием церк. капиталов, пожертвований общины.
У НАС – смысл-сметка-расчёт обращён на пользу обществу, дар от себя-дающего, наказание-осуждение ворам-преступным (устар. ВьР – от индус. авара, кавк. гога, гуру, урка – наставник, учитель закона, или “вор-законик”).
ПОСЛОВИЦА – не руское, а славянское [сербск. посоловица
посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.
Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.
Источник