Hitting apple with head

Содержание
  1. Microsoft Keeps Hitting Apple Over the Head with a Cash Register: This Time with the iPod
  2. 5 Comments
  3. Apple’s iPhone 13 to hit shelves later this month
  4. 12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
  5. Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
  6. 1. If you can’t be good, be careful.
  7. 2. A volunteer is worth twenty pressed men.
  8. 3. Suffering for a friend doubleth friendship.
  9. 4. A woman’s work is never done.
  10. 5. Comparisons are odious / odorous.
  11. 6. Money talks.
  12. 7. Don’t keep a dog and bark yourself.
  13. 8. Every man has his price.
  14. 9. Imitation is the sincerest form of flattery.
  15. 10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
  16. 11. Stupid is as stupid does
  17. 12. You can’t make bricks without straw
  18. Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
  19. До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
  20. Похожие записи
  21. 5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
  22. Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
  23. Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
  24. Шоппимся онлайн по-английски
  25. Про любовь и отношения на английском
  26. Главные слова-паразиты в английском
  27. Что такое курсы на Lingualeo?
  28. Франция, Италия или Испания. Что выберете?
  29. 71 Комментариев

Microsoft Keeps Hitting Apple Over the Head with a Cash Register: This Time with the iPod

Microsoft is keeping up the financial pressure on Apple. Now that it has released several ads in the Laptop Hunter series, it is now going after the iPod. Casting a financial analyst to deliver the goods, the ad says it will cost $30,000 to fill up an iPod. Of course this is to point out that the $15 a month Zune pass is cheaper.

As Ars Technica points out, depending on your music acquisition preferences the math doesn’t really add up. Of course the Apple fan boys are going crazy about this, just like with the Laptop Hunter ads. It may all be too little too late for Microsoft because Apple has succeeded in defining the battleground so well without any counterpunches for years, but at least Microsoft is trying to get in the game.

5 Comments

05/12/2009 at 8:15 am

I don’t know who this ad targets. If you have 30,000 songs, more likely than not, most weren’t purchased, so cost isn’t a concern. Plus, the 120 is probably the least-selling iPod. So they’re going after the most narrow group of would-be iPod buyers, composed of those most inclined to steal music, and appealing to those who don’t steal music. How many people is that? Ten? Yeah, this ad should see a good return on investment.

Besides which, who even needs 30,000 songs on their iPod? That’s more than the top 100 songs from each month for the past fifty years, not counting the multiple repeats. If you’re filling it with lossless music or video, then fine, but that draws the song count down tremendously. The vast majority of people get along fine with much fewer than 30,000. My entire collection is fewer than 5,000 songs, most of which are filler songs from albums. Seems like excessively narrow targeting to me.

05/12/2009 at 4:08 pm

Doesn’t add up?! WTF!?

At $14.95/month for 18 months (let’s face it, if you keep any portable music/phone gadget for 18 months, you’re pushing its lifespan), that’s $269.10. That’s for unlimited downloads (plus 10/month you get to keep) for an 18-month life of that device. I’ve downloaded 6,700 songs from the Zune Marketplace, and yeah, I actually listen to them all over time since I keep it on a random playlist most of the time. Take 6700-180 (for the 18 months worth of songs I get to keep even if I leave Zune), and you have 6520 songs that are “rented”. 6520-songs at $295.10 puts them at about 4.5-cents per song… But wait, I have videos on my Zune too… so add in that cost. I paid less up-front for the hardware too, plus when the firmware/software updates come out I get those free.

Meanwhile I pay more for the hardware and the music and the videos for an iPod most definitely DOES add up.

Even at Sumocat’s 5,000 songs, that’s still under 6-cents/song.

Let’s really break it down simple… As soon as you download your 16th song per month, you start saving since you’re getting to keep 10. As soon as you hit 30 songs (about 2 albums), you have dropped your per-cost song to 50-cents assuming you don’t even keep any. Even if you keep the Zune well past 18 months, it will take a long time to spend more on the Zune Pass than you do on the same content from Apple.

But even if you don’t buy into the Zune Pass/renting music idea, there’s still the traditional pay-as-you-go model of buy the song or buy the album.

To me, Zune Pass is no different than Netflix. The more you use it, the more you benefit.

05/12/2009 at 10:52 pm

Zune Pass is a remarkable value, if you are prone to purchasing any music at all. $14.95 a month including 10 song credits means an effective cost for the subscription of $5/month. That’s less than half the cost of a single movie ticket. It’s a small fraction (20% or so) of what I pay for cable TV in total, and half of what I pay for HBO. And for that $5, I can download any number of songs from the Zune Marketplace. Facing a choice between my Zune Pass and cable, I’d choose the former.

Читайте также:  Гонит айфон что делать

Even if I only use the service for a year, and then cancel and “lose” all of my subscription songs (the leading argument against the service), then I’ve only paid $60 for a year of enjoying thousands of songs. Even at $14.95 a month ($179.40 a year) that’s a good deal. At $5/month ($60/year), it’s a steal.

Microsoft could have done their calculations at a fraction of the math they used in the commercial and, financially at least, the Zune Pass would be a far superior method for enjoying music. And the Zune is a great piece of hardware; having used both, I prefer the Zune over the iPod Touch for podcasts and audiobooks, and the Zune is usable when you can’t see the screen.

Much of the Apple fanbase is really showing their irrational side with their reactions to this ad. Their arguments, as I’ve seen them, range from claims to piracy (“I don’t pay for my music at all, so this ad is stupid!”) to simple evasion (“I’d never pay $5 a month for unlimited music downloads. That’s just stupid!”). Very few Apple fans that I’ve read in a number of forums are honest enough to admit that the Zune Pass is a great offering and the Zune’s a good player, but that they simply prefer the Apple ecosystem.

Источник

Apple’s iPhone 13 to hit shelves later this month

The devices feature upgraded cameras and the company’s latest A15 chip, which it says is up to 50% faster than the competition

Apple CEO Tim Cook unveiling the new iPhone 13 during a special event at Apple Park. Photograph: Brooks Kraft/Apple/AFP/Getty Images

Apple CEO Tim Cook unveiling the new iPhone 13 during a special event at Apple Park. Photograph: Brooks Kraft/Apple/AFP/Getty Images

Last modified on Tue 14 Sep 2021 21.47 BST

Apple’s iPhone 13 will hit shelves later this month, with prices starting at $699 (£679 in the UK), the company announced at a press event on Tuesday.

A light update from last year’s iPhone 12, the new devices feature upgraded cameras and the company’s latest A15 chip, which it says is up to 50% faster than the competition.

The four new iPhones – the iPhone 13, iPhone 13 mini, iPhone 13 Pro and iPhone 13 Pro Max – all feature the new processor, which Apple said would help users “absolutely fly through demanding workloads smoothly and efficiently”.

All four phones also feature larger batteries, which the company says combined with the more power-efficient chip offers between 1.5 and 2.5 hours more use each day.

“iPhone 13 has a faster chip, faster 5G speeds, a brighter OLED display and the most advanced dual camera system ever in an iPhone, and with all these upgrades the iPhone 13 has a better battery life,” Apple’s vice-president Kaiann Drance said.

The upgraded cameras have enabled a reduction in the “notch” on the front of the devices, shrinking the black bar by 20%, and a new feature, Cinema Mode, for shooting video using the rear cameras. This effect allows amateur film-makers to shift focus between foreground and background on the fly.

The more expensive devices, the iPhones 13 Pro and 13 Pro Max, also have a new 3x zoom telephoto lens, and an ultra-wide camera which enables macro photography for the first time, for shooting small objects from a distance of just 2cm.

While the most environmentally-friendly option is always to continue using an older device, Apple emphasised its green credentials for the new phones: the antenna bands use “upcycled plastic water bottles”, Drance said, a first for the industry, while all the rare earth metals used in the magnets internally are now from recycled materials.

All four iPhones will be available to pre-order from Friday, and ship from 24 September. The iPhone 13 mini starts at $699/£679, the iPhone 13 starts at $799/£779, the iPhone 13 Pro starts at $999/£949 and the iPhone 13 Pro Max starts at $1099/£1049.

Alongside the phones, Apple announced an update to the Apple Watch and a new iPad mini.

The Apple Watch Series 7 will have a significant visual redesign, with a larger, tougher screen extending to the very edges of the device and gently curving round, Apple’s chief operating officer, Jeff Williams, said.

He said it will also be “our most crack resistant screen ever” and that the watch will also charge up to 33% faster using a new USB-C charger.

However, significant production problems mean the company remains uncertain when users will be able to get the watch. The on-sale date was only given as “later this fall”, with a price starting at $399.

Apple also announced a redesign for the iPad mini, the first visual refresh the tablet has had since it was introduced. The new design resembles the mid-range iPad Air, with squared-off edges, an edge-to-edge screen, and a shifted TouchID sensor on the power button at the top of the screen.

Like the iPad Air, the new mini doesn’t have FaceID for unlocking the device, and has a USB-C port for charging and data rather than a lightning port as well as the requisite updates to the front and rear cameras. The new front camera allows the iPad to support Apple’s “Center Stage” feature, which automatically zooms in on the speaker in video calls. “We’re so excited about the new iPad mini,” said Apple’s Katie McDonald, a product marketing manager at the company. “This is by far the most powerful and versatile iPad mini ever.” It starts at $499/£479, and is available to order now with shipping next week.

Читайте также:  Как добавить apple pay тинькофф

Источник

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Читайте также:  Звук по расписанию iphone

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале

Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки

Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика

Шоппимся онлайн по-английски

Про любовь и отношения на английском

Главные слова-паразиты в английском

Что такое курсы на Lingualeo?

Франция, Италия или Испания. Что выберете?

71 Комментариев

Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.

.. под первым номером поговорка похожа на “молчи за умную сойдёшь” .. а пословица под номером пять на мой взгляд похожа на “не суди да несудим будешь” ..

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

По поводу Don’t keep a dog … соглашусь с мнением Инны .На мой взгляд ,здесь больше подойдет значение “не можешь организовать работу , делай сам” ? Всем спасибо.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

не понять замысел автора, вроде копнул(а) глухое и неразведанное, на нехоженое и непротоптанное, – с чем и согласились почти 200 тыс. читателей, но рассуждая о РАЗНИЦЕ ИХ и НАШЕГО МЕНТАЛИТЕТА, тут же НАКЛАЛ-НАВАЛИЛ-ЗАЛЕПИЛ … “БОЛЬШУЮ ДЮЖИНУ” из … Latin proverbs (+ old adages & popular sayings) основное собрание которых появилось в хрИсто-матном собрании Divers Proverbs, by Nathan Bailey, 1721.
ТАМ У НИХ – взор, смысл-мент-&-mind обращены на себя-говорящего и берущего, ради собсной выгоды и стяжательства – путём “воровства” (обучения) общества обжуливанию ближнего, оправдания … ныне дико-развитого капитализм-упырь-империализма , навроде – Nothing personal, it’s only business – кстати совсем недавний “англо-америк.” термин происх. от устар. романск. БОЖНИЦА, местное здание-церковь, или денежное предприятие с использованием церк. капиталов, пожертвований общины.
У НАС – смысл-сметка-расчёт обращён на пользу обществу, дар от себя-дающего, наказание-осуждение ворам-преступным (устар. ВьР – от индус. авара, кавк. гога, гуру, урка – наставник, учитель закона, или “вор-законик”).
ПОСЛОВИЦА – не руское, а славянское [сербск. посоловица

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

Источник

Оцените статью