- Idioms with the word apple
- Idiom of the Day
- LiveInternetLiveInternet
- —Музыка
- —Метки
- —Рубрики
- —Подписка по e-mail
- —Поиск по дневнику
- —Постоянные читатели
- —Статистика
- Урок 152. Idioms: Apple
- Знаете ли вы эти 5 идиом со словом «Apple»?
- Итак, 5 идиом со словом «Apple»:
- Apple day и apple идиомы
- A bad apple
- Apples and oranges
- Polish the apple
- Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
- The apple of someone’s eye
- Upset the apple cart
- The apple doesn’t fall far from the tree
- An apple a day keeps the doctor away
- be as American as apple pie
- as easy as apple pie
- apple pie order
- Learn 5 Apple Idioms and Proverbs in English
- 1. a bad apple
- Take the Next Step
- Woohoo! Now go check your inbox and click CONFIRM, or you won’t be added to our email family. (Don’t see the confirmation email? Check your Spam folder.)
- 2. The apple doesn’t fall far from the tree.
- 3. the apple of someone’s eye
Idioms with the word apple
Meaning: the presence of something very bad in the best
Example: There’s nothing worse than getting a worm in your apple! Read on
Meaning: neat and tidy in the arrangement
Example: My mother is always cleaning. The house is in apple-pie order. Read on
Meaning: the items that cannot be compared with each other
Example: We cannot compare Sara and Salina. They are apples and oranges. Read on
Meaning: having a fair comparison between the two things
Example: To find out who is stronger is the apples to apples measure their capability to win the first prize in the field of Olympics. Read on
Meaning: a flatterer; toady
Example: Even with her boss looking very untidy, Mel still complimented her and this showed her to be an apple polisher. Read on
Meaning: spoil or disrupt a plan or arrangement
Example: We had planned to hold a get-together in the evening, but bad weather upset the applecart. Read on
Meaning: the person of whom one is extremely fond, favorite, loving
Example: She has three children, but her youngest son is the apple of her eye. Read on
Meaning: something that causes trouble or unhappiness
Example: The right to host the next Olympic games has become an apple of discord between the two countries. Read on
Idiom of the Day
Meaning: a bad experience cause to believe caution
Example: I will never work with Peter again. He expects everyone to do the work on his behalf, once bitten twice shy. Read on
Источник
LiveInternetLiveInternet
—Музыка
—Метки
—Рубрики
—Подписка по e-mail
—Поиск по дневнику
—Постоянные читатели
—Статистика
Урок 152. Idioms: Apple
Понедельник, 23 Февраля 2009 г. 14:26 + в цитатник
Apple of one’s eye
[эпл оф уанс ай]
«Очень любимый»
«Зеница ока»
The little girl is the apple of her grandfather`s eye.
Это маленькая девчушка — самое дорогое для бабушки.
———————————-
As easy as apple pie
[эс изи эс эпл пай]
«Проще паренной репы»
«Проще простого»
The exam that I passed yesterday was as easy as apple pie.
[Вспоминаем, товарищи, вспоминаем предыдущий урок]
——————————————-
Bad apple
[Бэд эпл]
Rotten apple
[Ротн эпл]
«Гнилой человек»
«Плохой, непослушный, трудный»
The boy is a bad apple and he is always in some kind of trouble.
Этот парнишка — трудный ребенок, он как какая-то одна большая проблема.
————————————-
rotten to the core (=rotten apple)
[ротн ту уэ ко]
Polish the apple
[поулиш уэ эпл]
«Льстить»
«Рассыпаться мелким бисером»
«Подлизываться»
«Вливать мед в уши»
Nobody likes the girl because she is always trying to polish the apple with her teacher.
Никто не любит эту девчонку — она постоянно подлизуется к учителю.
——————————-
Upset smb’s plans
[апсэт плэн]
Upset smb’s applecart
[апсэт эплкат]
«Спутать все карты»
«Расстроить все планы»
This bastard upset my applecart!
Этот ублюдок расстроил все мои планы!
————————————
Compare apples and oranges
[кэмпээ эплс энд Орынджэс]
«Сравнивать Божий дар с яичницей»
«Как небо и земля»
It was like comparing apples and oranges when we compared our new boss to our old one.
Наш новый босс просто небо и земля по сравнению со старым.
Источник
Знаете ли вы эти 5 идиом со словом «Apple»?
Как понять, что перед вами идиома? Если вы переводите все слова в словосочетании, но не можете понять смысл, значит это идиома. То есть идиома — это устойчивое словосочетание, имеющее самостоятельное значение. Самостоятельное значение — это значение, которое не зависит от значения слов, которые входят в это словосочетание. Пример идиомы в русском языке: «бить баклуши» = бездельничать. Идиомы английского языка нужно запоминать или заучивать наизусть, чтобы понимать носителей и сделать свою речь красивой и разнообразной.
На своём канале я объединяю идиомы в определенные группы, так легче их учить.
Итак, 5 идиом со словом «Apple»:
- to be the apple of one’s eye – someone’s favourite person or thing (зеница ока)
His elder daughter is the apple of his eye. — Его старшая дочь — зеница ока.
- in apple-pie order – neat and very well organized (аккуратный, организованный)
Their house is always in apple-pie order. — Их дом всегда в идеальном порядке.
- a bad / rotten apple – one bad person who has a bad effect on others in a group so that they do bad things too (гнилое яблоко, «паршивая овца»)
She was so nice in the beginning but turned to be a rotten apple. — Она была такой милой в начале, но оказалась паршивой овцой.
- to upset the apple cart — break the plans, spoil something, destroy (расстроить планы, все испортить, разрушить)
His girlfriend upset the apple cart by refusing to go on holiday with him. — Его девушка всё испортила, отказавшись ехать в отпуск с ним.
- apples and orangesилиto compare apple and oranges – used to describe a situation in which two people or things are completely different from each other (совершенно разные вещи, «небо и земля»)
You can’t compare New York and Kislovodsk — it’s like comparing apples and oranges. — Нельзя сравнивать Нью-Йорк с Кисловодском, это небо и земля.
Может быть, вам будет интересно ещё почитать 10 весенних идиом в английском языке или узнать, почему стоить учить английский с Кэмерон Диаз (в этом посте можно потренировать английский на слух).
Источник
Apple day и apple идиомы
Сегодня, 21 октября, англичане отмечают Apple Day — День яблока. Вернее отмечают они его в ближайшие выходные после этой даты. Вообще в этот день славят не только яблоки, он также посвящён всем фруктовым садам и достопримечательностям Великобритании.
Ну а мы сегодня поговорим об идиомах и пословицах, связанных с яблоками.
A bad apple
так говорят о человеке, который имеет плохое влияние на окружающих. По-русски мы говорим “паршивая овца”.
Don’t let the bad apple destroy your project! — Не позволяй этой паршивой овце разрушить твой проект!
a bad apple появилось от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю бочку. Отсюда понятно значение bad apple — речь не просто о том, что человек плохой, а о том, что он воздействует на окружающих, портит им жизнь.
Apples and oranges
apples /æplz — эплз/ яблоки
and /ənd — энд/ и
oranges /ˈɒrəndʒes — орэнджес/ апельсины
яблоки и апельсины
так говорят, когда начинают сравнивать вещи, которые несравнимы. Мы обычно говорим про такие вещи, что они слишком разные.
You can’t compare these two companies. They are just apples and oranges. — Ты не можешь сравнивать эти две компании. Они просто слишком разные.
Polish the apple
polish /ˈpɒlɪʃ — полиш/ полировать, натирать до блеска
the /ðiː — зы/
apple /æpl — эпл/ яблоко
пытаться получить чью-то благосклонность с помощью лести; стараться понравиться кому-то, подлизаться к кому-то.
He is annoyed with employees who often polish the apple. — Его раздражают сотрудники, которые часто подлизываются.
Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
The apple of someone’s eye
яблоко чьего-то глаза
кто-то или что-то, что очень любят; предмет обожания. Похоже на восточные фразы “о, алмаз души моей, рубин сердца моего, пахлава моего желудка. ”.
She has always been the apple of her father’s eye. — на всегда была предметом обожания своего отца (= Её отец всегда её обожал).
Upset the apple cart
опрокинуть повозку с яблоками
полностью испортить чьи-то планы.
Don’t invite her, she always upsets the apple cart. — Не приглашай её, она всегда всё портит.
когда-то давно, когда ещё не было машин, яблоки собирали в повозки и отвозили на ярмарку на продажу. Повозки ставили ровно, чтобы круглые яблочки не скатывались, не портя тем самым своё качество и внешний вид. А тот, кто всё же ненароком опрокидывал товар, срывал планы торговцев на рассчитываемую прибыль.
The apple doesn’t fall far from the tree
doesn’t /dʌznt — дазнт/ не (служит для отрицания)
from /frɒm/ от (о расстоянии между 2 точками)
яблоко не падает далеко от дерева
используется, чтобы сказать, что дети обычно похожи на своих родителей, особенно когда говорят о чём-то негативном. В русском языке мы говорим “яблоко от яблони недалеко падает”.
How can he be so cruel?! — Look at his father. The apple doesn’t fall far from the tree.
Как он может быть таким жестоким?! — Посмотри на его отца. Яблоко от яблони недалеко падает.
An apple a day keeps the doctor away
keeps /kiːps — кипс/ удерживать кого-то где-то
doctor /ˈdɒktə — до́ктэ/ врач, доктор
away /əˈweɪ — эвэ́й/ вдали, в стороне
яблоко в день удерживает врача на расстоянии
в русский язык это выражение пришло так — ешь по яблоку в день и доктор не понадобится. Идея в том, что употребление полезной пищи позволяет оставаться здоровым.
When my children refuse to eat fruit, I say “an apple a day keeps the doctor away”. — Когда мои дети отказываются есть фрукты, я говорю им “ешь по яблоку в день и доктор не понадобится”.
Ну и отдельно хочется сказать об apple pie . Apple pie — это супер традиционное блюдо американцев — яблочный пирог. И с ним тоже есть несколько выражений:
be as American as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
American /əˈmerɪkən — эмэ́рикэн/ американский
быть таким же американским, как яблочный пирог
используется, чтобы описать что-то типично американское.
Fast food is as American as apple pie. — Фаст фуд — это типичная американская еда.
as easy as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
easy /ˈiːzɪ — и́зи/ лёгкий, простой
такой же простой, как яблочный пирог.
используется, чтобы сказать, что что-то очень простое, лёгкое. По-русски мы можем сказать “проще пареной репы”, “проще простого”.
Don’t worry, I’ll do it in a minute. It’s as easy as apple pie. — Не волнуйся, я сделаю это за минуту. Это проще пареной репы.
apple pie order
order /ˈɔːdə — одэ/ порядок, когда всё на своих местах
Дословно : порядок яблочного пирога
идеальный порядок, то есть когда пространство аккуратно и хорошо организовано.
I try to keep my things in apple pie order. — Я стараюсь держать свои вещи в порядке (= поддерживать порядок в своих вещах).
доподлинно происхождение этого выражения неизвестно. Есть мнение, что впервые выражение apple pie order появилось в северо-восточных штатах США, известных как Новая Англия. Местные домохозяйки нарезали яблоки для пирога ровными одинаковыми ломтиками и аккуратно один за одним складывали их в формы для выпечки. Отсюда пошло мнение, что женщины Новой Англии любят, чтобы все было по порядку.
Ну вот, пожалуй, это все «яблочные» выражения, которые я для вас собрала на сегодня. А вы какие-то из них слышали или, может быть, знаете другие? Делитесь в комментариях.
Источник
Learn 5 Apple Idioms and Proverbs in English
In my family, we love to eat apples! My mom makes the best apple pie in the world (in my humble opinion!), and every year, my dad turns the garage into his own miniature factory for canning applesauce. He cans hundreds of jars, and then we eat applesauce all year long and give jars to our friends.
Dad’s homemade applesauce. Yummy!
In English, we love to talk about apples almost as much as we love to eat them.
Here are five idioms and proverbs about apples that you can use to sound more fluent in English. If some of these are new to you, please share them so your friends can learn them, too!
1. a bad apple
In English, a bad apple is one person who has a negative effect on others in a group.
Imagine a barrel of apples. If one apple is rotten, other apples in the barrel will become rotten, too. This is the idea behind this English idiom.
For example, a group of friends isn’t sure what to do after school. Most of the kids in the group want to go to the library or play soccer. However, Alan persuades everyone to vandalize the teacher’s car instead. Alan is a bad apple.
Take the Next Step
Do you want to learn the words that your English teacher never taught you? The words that will make native speakers say, «Wow! You really know English!»
Become a Stepper!
(Yes, it’s free. You will get exclusive lessons every Tuesday + a free gift!)
When you join our email family, you will also receive occasional marketing emails, but I will never spam you or sell your information, ever.
Woohoo! Now go check your inbox and click CONFIRM, or you won’t be added to our email family. (Don’t see the confirmation email? Check your Spam folder.)
2. The apple doesn’t fall far from the tree.
My nephew looks exactly like his father, and he behaves like him, too! They even have the same laugh! This would be an appropriate time for me to use the English expression, “The apple doesn’t fall far from the tree.”
When we say, “The apple doesn’t fall far from the tree,” we mean that a child often behaves like his or her parents.
If the child is good or remarkable in some way, this is a compliment to the parents.
Jane: Wow! Johnny is tremendously kind!
Kate: Look at his mother. The apple doesn’t fall far from the tree.
In this example, the proverb is used to suggest that Johnny’s mother is very kind, and that is why Johnny is kind.
However, we can also say this disapprovingly to explain the child’s bad behavior. In this case, it is a way to insult the parents.
Jane: I can’t believe Johnny got caught shoplifting again. He’s so smart, but he’s always getting into trouble.
Kate: Well, the apple doesn’t fall far from the tree.
In this example, the proverb is used to suggest that Johnny’s parents also get into trouble a lot, and that’s why Johnny gets into trouble.
3. the apple of someone’s eye
If you are the apple of someone’s eye, that person loves you more than anyone or anything else.
Miss Smith never had kids, so she thought of her students as her children. And although she never admitted to having favorites, Sara Canary was the apple of her eye.
An item can also be the apple of someone’s eye. For example, my uncle’s model trains are the apple of his eye. He treasures his model trains more than his other belongings.
Источник