Is apple getting worse

Содержание
  1. Question: Q: Apple getting worse and worse?
  2. Helpful answers
  3. 12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке
  4. Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
  5. 1. If you can’t be good, be careful.
  6. 2. A volunteer is worth twenty pressed men.
  7. 3. Suffering for a friend doubleth friendship.
  8. 4. A woman’s work is never done.
  9. 5. Comparisons are odious / odorous.
  10. 6. Money talks.
  11. 7. Don’t keep a dog and bark yourself.
  12. 8. Every man has his price.
  13. 9. Imitation is the sincerest form of flattery.
  14. 10. It’s better to light a candle than curse the darkness.
  15. 11. Stupid is as stupid does
  16. 12. You can’t make bricks without straw
  17. Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?
  18. До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
  19. Похожие записи
  20. 5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале
  21. Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки
  22. Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика
  23. Шоппимся онлайн по-английски
  24. Про любовь и отношения на английском
  25. Главные слова-паразиты в английском
  26. Что такое курсы на Lingualeo?
  27. Франция, Италия или Испания. Что выберете?
  28. 71 Комментариев

Question: Q: Apple getting worse and worse?

I am a huge fan and occasional user of Apple since the 80s and buy exclusively Macs since 2006 and have become a power user.

I buy the newest machine every 1-2 years.

I currently own an MBA 11, 2011, i5, 4GB, 256GB SSD. ( also Ipad, iphone)

Since Lion and now Mountain Lion- both of which I love from the User Interface standpoint my experience is getting worse and worse over the years, though:

— I see the spinning beach-ball often

— yesterday mail was so unresponsive I couldnt type an email

— it seems that iCloud doesnt care what I am doing it claims the full internet bandwidth (I have 8Mbps) for itself whenever it feels like it

— now iphoto (which gives me lots of beachballs) just crashed while I was editing a picture

— lots and lots of times, the mac does not wake from sleep and instead I have to hold the on-button for 8s to restart the hard way

— sometimes something is clogging up the CPU and then the fans kick in and they never come down although no processes are running that require lots of resourses, then I have to restart to get the fans to behave like normal again

-sometimes I cant quit iTunes, whenever I quit it restarts all by itself- again rebooting is the only solution

All in all my experience is slowly moving from: «it just works!» to «it is becoming a nuisance!»

I am working with my computer almost all day every day, so I really need it to work smooth in order not to waste my time.

But I am mostly using mail, Office 2011 and iphoto, skype and a few other things — nothing that resource intensive and of course all my system is running the most recent versions of everything and I verified and repaired disk permissions recently.

I am starting to look at Windows machines again if it goes on like this.

Anyone else like this? Any suggestions for help?

MacBook Air, OS X Mountain Lion (10.8.1)

Posted on Sep 6, 2012 3:11 AM

Yes, that’s personal data.

Posted on Sep 7, 2012 9:26 AM

Helpful answers

Please read this whole message before doing anything.

This procedure is a diagnostic test . It won’t solve your problem. Don’t be disappointed when you find that nothing has changed after you complete it.

Third-party system modifications are a common cause of usability problems. By a “system modification,” I mean software that affects the operation of other software — potentially for the worse. The following procedure will help identify which such modifications you’ve installed. Don’t be alarmed by the complexity of these instructions — they’re easy to carry out and won’t change anything on your Mac.

These steps are to be taken while booted in “normal” mode, not in safe mode. If you’re now running in safe mode, reboot as usual before continuing.

Below are instructions to enter some UNIX shell commands. The commands are harmless, but they must be entered exactly as given in order to work. If you have doubts about the safety of the procedure suggested here, search this site for other discussions in which it’s been followed without any report of ill effects.

Some of the commands will line-wrap or scroll in your browser, but each one is really just a single line, all of which must be selected. You can accomplish this easily by triple-clicking anywhere in the line. The whole line will highlight, and you can then either copy or drag it. The headings “Step 1” and so on are not part of the commands.

Note: If you have more than one user account, Step 2 must be taken as an administrator. Ordinarily that would be the user created automatically when you booted the system for the first time. The other steps should be taken as the user who has the problem, if different. Most personal Macs have only one user, and in that case this paragraph doesn’t apply.

Launch the Terminal application in any of the following ways:

☞ Enter the first few letters of its name into a Spotlight search. Select it in the results (it should be at the top.)

☞ In the Finder, select Go ▹ Utilities from the menu bar, or press the key combination shift-command-U. The application is in the folder that opens.

☞ Open LaunchPad. Click Utilities, then Terminal in the page that opens.

When you launch Terminal, a text window will open with a line already in it, ending either in a dollar sign (“$”) or a percent sign (“%”). If you get the percent sign, enter “sh” and press return. You should then get a new line ending in a dollar sign.

Step 1

Copy or drag — do not type — the line below into the Terminal window, then press return:

Post the lines of output (if any) that appear below what you just entered (the text, please, not a screenshot.) You can omit the final line ending in “$”.

Читайте также:  Обои для айфона блестки

Step 2

Repeat with this line:

This time, you’ll be prompted for your login password, which won’t be displayed when you type it. You may get a one-time warning not to screw up. You don’t need to post the warning.

Note: If you don’t have a login password, you’ll need to set one before taking this step. If that’s not possible, skip to the next step.

Step 3

Step 4

Important: If you formerly synchronized with a MobileMe account, your me.com email address may appear in the output of the above command. If so, anonymize it before posting.

Step 5

Remember, steps 1-5 are all drag-and-drop or copy-and-paste, whichever you prefer — no typing, except your password. Also remember to post the output.

You can then quit Terminal.

Sep 6, 2012 9:02 AM

Please read this whole message carefully, especially the warnings , before doing anything.

1. The changes to your configuration suggested here should be considered provisional ; they may not solve your problem, or they may remove functionality that you find useful. If a third-party system modification that you want to keep is causing the problem, seek help from its developer.

2. WARNING: Back up all data now if you haven’t already done so. Before proceeding, you must be sure you can restore your system to its present state, even if it becomes unbootable . If you’re not sure you can do that, STOP — DON’T CHANGE ANYTHING . If you’re dissatisfied with the results of the procedure suggested below, restore from your backup . I will not be responsible for the consequences, and I will not be able to help, if you ignore this warning.

3. You should either remove or update the following system modification(s), if an update is available from the developer:

and definitely remove at least the following:

4. Whatever you remove must be removed completely , and (unless otherwise specified in this message) the only way to do that is to use the uninstallation tool, if any, provided by the third-party developers, or to follow their instructions. In some cases it may be necessary to re-download or even reinstall the software in order to get rid of it. I can’t be more specific , because I don’t install such things myself. Please do your own research.

Here are some general guidelines to get you started. Suppose you want to remove something called “BrickYourMac.” First, consult the product’s Help menu, if there is one, for instructions. Finding none there, look on the developer’s website, say www.brickyourmac.com. (That may not be the actual name of the site; if necessary, search the web for the product name.) If you don’t find anything on the website or in your search, email the developer. While you’re waiting for a response, download BrickYourMac.dmg and open it. There may be an application in there such as “Uninstall BrickYourMac.” If not, open “BrickYourMac.pkg” and look for an Uninstall button.

Again, please don’t ask me to do this research for you. You can do it better than I can, because I haven’t installed the product and I may not even know what it is.

If you can’t remove software in any other way, you’ll have to erase your boot volume and perform a clean reinstallation of OS X. Never install any third-party software unless you’re sure you know how to uninstall it; otherwise you may create problems that are very hard to solve.

WARNING : Trying to remove complex system modifications by hunting for files by name often will not work and may make the problem worse . The same goes for «utilities» that purport to remove software.

5. I recommend that you never reinstall the modifications marked with a dagger (†) above, if any. If your problem is resolved after uninstalling all the above modifications and rebooting, but you still want to use some of those not marked with a dagger, you can experiment with putting them back, one at a time, testing carefully after each step. Keep in mind that system modifications may be incompatible with each other or with future OS X updates, so it may not be clear which one is at fault.

6. If you still have problems after making the suggested changes and rebooting, post again. Remember: if you don’t like the results of this procedure, you can undo it by restoring from the last backup you made before you started.

Remove the «MacKeeper» crapware as follows.

Note: These instructions apply to the version of the product that I downloaded and tested in early 2012. I can’t be sure that they apply to other versions, nor do I intend to repeat the test.

IMPORTANT : «MacKeeper» has what the developer calls an “encryption” feature. In my tests, I didn’t try to verify what this feature really does. If you used it to “encrypt” any of your files, “decrypt” them before you uninstall , or (preferably) restore the files from backups made before they were “encrypted.” As the developer is not trustworthy, you should assume that the «decrypted» files are corrupt unless proven otherwise.

In the Finder, select Go ▹ Applications from the menu bar, or press the key combination shift-command-A . The «MacKeeper» application is in the folder that opens. Quit it if it’s running, then drag it to the Trash. A dialog will pop up asking why you want to uninstall it. You don’t have to provide that information. Enter anything you like in the text box, then click the Uninstall button. All the functional components of the software will be deleted. That’s the only useful feature of «MacKeeper:» it deletes itself. Reboot.

Do not try to uninstall by dragging the MacKeeper icon in the Dock or the LaunchPad to the Trash .

Here are some general suggestions. If you want your computer to be usable, don’t install crapware , such as “themes,” «haxies,» “add-ons,” “toolbars,” “enhancers,» “optimizers,” “accelerators,” “extenders,” “cleaners,” “defragmenters,” “firewalls,” «barriers,» “guardians,” “defenders,” “protectors,” most “plugins,” commercial «virus scanners,” «disk tools,» or «utilities.» With very few exceptions, this kind of material is useless, or worse than useless.

Читайте также:  Софт для разблокировки iphone

The more actively promoted the product, the more likely it is to be garbage. The most extreme example is the “MacKeeper” scam.

The only software you should install is that which directly enables you to do the things you use a computer for — such as creating, communicating, and playing — and does not modify the way other software works. Never install any third-party software unless you know how to uninstall it .

Uninstall SIMBL as follows. Back up all data before making any changes.

Select Go ▹ Go to Folder… from the Finder menu bar, then enter the following text in the box that opens:

A folder will open. From that folder, delete the items listed below (some may be absent.) You may be prompted for your administrator login password.

Log out and log back in.

Make sure you never reinstall SIMBL. It’s likely to come bundled with another third-party system modfication that depends on it. If you want trouble-free computing, avoid software that makes miraculous changes to other software, especially built-in applications. The only real exception to that rule is Safari extensions, which are mostly safe, and are easy to get rid of when they don’t work. SIMBL and its dependents are not Safari extensions.

Источник

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

Читайте также:  Смартфон apple iphone 11 64gb 2020 зеленый

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале

Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки

Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика

Шоппимся онлайн по-английски

Про любовь и отношения на английском

Главные слова-паразиты в английском

Что такое курсы на Lingualeo?

Франция, Италия или Испания. Что выберете?

71 Комментариев

Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.

.. под первым номером поговорка похожа на “молчи за умную сойдёшь” .. а пословица под номером пять на мой взгляд похожа на “не суди да несудим будешь” ..

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

По поводу Don’t keep a dog … соглашусь с мнением Инны .На мой взгляд ,здесь больше подойдет значение “не можешь организовать работу , делай сам” ? Всем спасибо.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

не понять замысел автора, вроде копнул(а) глухое и неразведанное, на нехоженое и непротоптанное, – с чем и согласились почти 200 тыс. читателей, но рассуждая о РАЗНИЦЕ ИХ и НАШЕГО МЕНТАЛИТЕТА, тут же НАКЛАЛ-НАВАЛИЛ-ЗАЛЕПИЛ … “БОЛЬШУЮ ДЮЖИНУ” из … Latin proverbs (+ old adages & popular sayings) основное собрание которых появилось в хрИсто-матном собрании Divers Proverbs, by Nathan Bailey, 1721.
ТАМ У НИХ – взор, смысл-мент-&-mind обращены на себя-говорящего и берущего, ради собсной выгоды и стяжательства – путём “воровства” (обучения) общества обжуливанию ближнего, оправдания … ныне дико-развитого капитализм-упырь-империализма , навроде – Nothing personal, it’s only business – кстати совсем недавний “англо-америк.” термин происх. от устар. романск. БОЖНИЦА, местное здание-церковь, или денежное предприятие с использованием церк. капиталов, пожертвований общины.
У НАС – смысл-сметка-расчёт обращён на пользу обществу, дар от себя-дающего, наказание-осуждение ворам-преступным (устар. ВьР – от индус. авара, кавк. гога, гуру, урка – наставник, учитель закона, или “вор-законик”).
ПОСЛОВИЦА – не руское, а славянское [сербск. посоловица

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

Источник

Оцените статью