peach apple
1 apple-peach juice with pulp
2 apple
apple strudel — яблочный струдель, слоёный рулет с яблоками
toffee apple — яблоко в тоффи, глазированное яблоко
apple blossom — яблоневый цвет, цветок яблони
paradise apple — райская яблоня, парадизка
wild apple — дикая яблоня, лесная яблоня, кислица
Dead Sea Apple — красивый, но гнилой плод
3 peach
fuzzy peach — персик, покрытый пушком
all this has come out without my peaching a word — всё стало известно, хотя я не сказал ни слова
4 apple aphid
5 Apple
6 Apple Desktop Bus
7 apple
яблоня;
apple of discord яблоко раздора
dumpling яблоко, запеченное в тесте
яблоня;
apple of discord яблоко раздора
of one’s eye зеница ока
injures its neighbours посл. = паршивая овца все стадо портит
8 apple of discord
9 apple sauce
10 apple-cart
11 apple-jack
12 apple-pie
13 love-apple
14 oak-apple
15 peach
разг. «первый сорт»
школ. жарг. ябедничать, доносить (against, on, upon — на сообщника)
16 peach-tree
17 Adam’s apple
18 apple
19 apple dumpling
20 apple sauce
См. также в других словарях:
Peach — (p[=e]ch), n. [OE. peche, peshe, OF. pesche, F. p[^e]che, fr. LL. persia, L. Persicum (sc. malum) a Persian apple, a peach. Cf.
Peach color — Peach Peach (p[=e]ch), n. [OE. peche, peshe, OF. pesche, F. p[^e]che, fr. LL. persia, L. Persicum (sc. malum) a Persian apple, a peach. Cf.
Peach-tree borer — Peach Peach (p[=e]ch), n. [OE. peche, peshe, OF. pesche, F. p[^e]che, fr. LL. persia, L. Persicum (sc. malum) a Persian apple, a peach. Cf.
PEACH — (Heb. פַּרְסֵק or אֲפַרְסֵק, mishnaic), the tree and the fruit of the Persica vulgaris (Prunus persica). This tree was first grown in Ereẓ Israel during the Greco Roman era, hence its name afarsek, i.e., Persian apple in the Mishnah (Gr. μῆλον… … Encyclopedia of Judaism
Apple crisp — in the United States or Apple crumble as it is known in the United Kingdom is a dessert consisting of baked apples topped with a crispy crust. Ingredients usually include cooked apples, butter, sugar, flour, cinnamon, and often oats and brown… … Wikipedia
APPLE — (Heb. תַּפּוּחַ), mentioned several times in the Bible. In the Song of Songs it is described as a shady tree bearing sweet fruit (2:3). The odor of the beloved is reminiscent of the delicate aroma of the apple (7:9). It was an important product… … Encyclopedia of Judaism
peach — Ⅰ. peach [1] ► NOUN 1) the round stone fruit of a tree native to China, with juicy yellow flesh and downy yellow skin flushed with red. 2) a pinkish orange colour. 3) informal an exceptionally good or attractive person or thing. DERIVATIVES… … English terms dictionary
peach — peach1 [pēch] n. [ME peche < OFr pesche < VL persica < pl. of L persicum < Persicum (malum), Persian (apple)] 1. a small prunus tree (Prunus persica) with lance shaped leaves, pink flowers, and round, juicy, orange yellow or pinkish… … English World dictionary
peach — peach1 peachlike, adj. /peech/, n. 1. the subacid, juicy, drupaceous fruit of a tree, Prunus persica, of the rose family. 2. the tree itself, cultivated in temperate climates. 3. a light pinkish yellow, as of a peach. 4. Informal. a person or… … Universalium
Peach — This article is about the tree and its fruit. For other uses, see Peach (disambiguation). Peach Autumn Red Peaches, cross section Scientific classification Kingdom … Wikipedia
Источник
Как переводится apple peach
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Источник
peach
1 peach
fuzzy peach — персик, покрытый пушком
all this has come out without my peaching a word — всё стало известно, хотя я не сказал ни слова
2 peach
3 peach
a peach of a car! — хороша машина!
you’re a peach! — вы молодец!
all this has come out without my peaching a word — всё стало известно, хотя я не сказал ни слова
4 peach
5 peach
6 peach
You’re a peach. I’m sorry I’ve given you so much trouble — Ты хороший человек. Прости, что я тебе доставил столько хлопот
7 peach
8 peach
fuzzy peach — персик, покрытый пушком
9 peach
She’s a real peach. — Она настоящая красавица.
Someone must have peached on us! — Кто-то, похоже, настучал на нас!
10 peach
11 peach
12 peach
разг. «первый сорт»
школ. жарг. ябедничать, доносить (against, on, upon — на сообщника)
13 peach
14 peach
15 peach
16 peach
17 peach
пич
Агрегат кварца с примесью турмалина, флюорита и рудных минералов.
[Англо-русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.]
Тематики
18 peach
19 peach
20 peach
См. также в других словарях:
Peach — steht für Peach Girl, japanische Manga Serie der Zeichnerin Miwa Ueda PEACH PIT, japanische Manga Zeichnerinnen Peach County im US Bundesstaat Georgia Peach Springs Ort im Mohave County, US Bundesstaat Arizona Kernkraftwerk Peach Bottom im US… … Deutsch Wikipedia
Peach — Пич Жанр Прогрессивный метал Годы 1991 1995 … Википедия
Peach — (p[=e]ch), n. [OE. peche, peshe, OF. pesche, F. p[^e]che, fr. LL. persia, L. Persicum (sc. malum) a Persian apple, a peach. Cf.
PEACH — (Heb. פַּרְסֵק or אֲפַרְסֵק, mishnaic), the tree and the fruit of the Persica vulgaris (Prunus persica). This tree was first grown in Ereẓ Israel during the Greco Roman era, hence its name afarsek, i.e., Persian apple in the Mishnah (Gr. μῆλον… … Encyclopedia of Judaism
Peach ! — Peach ! Genre Ecchi Hentai, Comédie, érotique Manga Type Ecchi Auteur U Jin Éditeur … Wikipédia en Français
peach|y — «PEE chee», adjective, peach|i|er, peach|i|est. 1. like a peach; like that of a peach. 2. Slang. fine; wonderful: » … Useful english dictionary
Peach — Peach, v. i. To turn informer; to betray one s accomplice. [Obs. or Colloq.] [1913 Webster] If I be ta en, I ll peach for this. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
peach — Ⅰ. peach [1] ► NOUN 1) the round stone fruit of a tree native to China, with juicy yellow flesh and downy yellow skin flushed with red. 2) a pinkish orange colour. 3) informal an exceptionally good or attractive person or thing. DERIVATIVES… … English terms dictionary
Peach — (p[=e]ch), v. t. [See
peach — peach1 [pēch] n. [ME peche < OFr pesche < VL persica < pl. of L persicum < Persicum (malum), Persian (apple)] 1. a small prunus tree (Prunus persica) with lance shaped leaves, pink flowers, and round, juicy, orange yellow or pinkish… … English World dictionary
Peach — This article is about the tree and its fruit. For other uses, see Peach (disambiguation). Peach Autumn Red Peaches, cross section Scientific classification Kingdom … Wikipedia
Источник
43 сочных идиомы о фруктах и овощах
Нет времени? Сохрани в
Всем привет. Сегодня мы насобирали для вас целых пятьдесят спелых английских идиом про фрукты и овощи. Тут реально выражения на все случаи жизни: и про жизнь, и про поломанные автомобили, и даже про рыжих людей. В общем, подборку в студию.
Содержание статьи:
Фруктовые идиомы на английском с переводом
1. To compare apples and oranges – Сравнивать яблоки с апельсинами. То есть сравнивать что-то, что вообще не должно поддаваться сравнению друг с другом.
2. The apple of an eye – Глазное яблоко. Так можно сказать про хорошего человека.
3. The apple never falls far from the tree – Яблоко от яблони не далеко падает. Про неудачу или плохой поступок человека, который является сыном такого же хулигана или неудачника.
4. As American as apple pie – Американский как яблочный пирог. Так говорят про что-то исконно культурно американское.
5. As sure as God made little green apples – Уверен настолько же, насколько в том, что Бог создал маленькие зеленые яблочки. То есть определенно уверен.
6-7. To be a bad apple или to be a rotten apple – перевод идиомы звучит как «быть плохим/гнилым яблоком». Быть плохим человеком.
8-9. One bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel) – Одно плохое яблоко портит всю ветку (или всю бочку). Ложка дегтя портит бочку меда. То есть один плохой человек плохо влияет на всю группу, или что-то незначительное перечеркивает все хорошее.
10. How do you like them apples? – Как вам эти яблоки? Так мы с насмешкой спрашиваем о человека о его отношении к тому, что происходит. Обычно когда происходит что-то нехорошее.
11. To polish one’s apple – полировать чье-то яблоко. То есть льстить человеку. Про любителей льстить можно сказать apple polisher.
12. To upset the apple cart – переворачивать тележку с яблоками. Последнее выражение про яблоки в этой подборке, которое означает «рушить чьи-то планы.
13. To be in cherry condition – быть в состоянии вишни. Это означает, что что-то хорошо держится, восстанавливается и не портится.
14. To cherry-pick – собирать вишни. Тщательно что-то перебирать.
15. Life is a bowl of cherries – Жизнь – это тарелка с вишнями. Что это значит? Что жизнь – простая штука.
16. The cherry on top – Вишенка сверху. Значение выражения – вишенка на торте.
17. A banana republic – банановая республика. Так насмешливо говорят про бедную страну с неустойчивым режимом.
18–19. A top banana – главный банан, то есть лидер. A second banana – второй банан, то есть человек, не являющийся здесь главным.
20–21. To go bananas – сходить с ума. Если мы говорим про человека, который сводит с ума других, то можно использовать выражение to drive bananas.
22. To be full of beans – Быть полным бобов. Не понимать чего-то и говорить глупости
23. Not worth a hill of beans – Не стоит и кучки бобов. Что-то бесполезное.
24. To spill the beans – Рассыпать бобы. Рассказывать чужие секреты, распространять слухи.
25. Do not give a fig – не дать и фиги (это фрукт, если что). Идиома означает «быть безразличным».
26. A lemon – лимон. Какая-то дешевая, бракованная или поломанная вещь. Обычно речь идет об автомобилях с пробегом.
27. Melon – дынька. Так часто называют большую голову или женскую грудь.
28. You are a peach – Ты просто персик. Комплимент человеку, который хорошо выглядит.
29. Everything is peaches and cream – Все в персиках и сливках. Все просто замечательно.
30. A plum job – сливовая работа. Очень хорошая и желанная.
31. Someone having sour grapes – перевод идиомы – У кого-то кислый виноград. Такую фразу говорят про человека, который не может чего-то добиться сам, и чтобы справиться с комплексами принижает то, чего добились другие.
32. As cool as a cucumber – Крутой, как огурец. Человек с сильным самообладанием, который умеет держать себя в сложный стрессовых ситуациях.
33. To pass an olive branch – Передавать оливковую ветку. Примирять кого-то.
34. A carrot top – морковноголовый. Человек с рыжими волосами.
35. To dangle a carrot before someone – трясти перед кем-то морковкой. Манипулировать человеком, обещая что-то взамен, вести как осла за морковкой.
36. A pea-brained person – человек с горохом в мозгах. Глупый человек.
37. As thick as pea soup – густой как гороховый суп. Что-то густое и вязкое. Иногда так говорят про туман.
38. To be like two peas in a pod – Быть как две горошины в стручке. Быть похожими во всем (как две капли воды).
39. A couch potato – диванная картошка. Ленивый человек, который постоянно сидит перед телевизором и ничего не делает.
40. Small potatoes – маленькие картошки. Что-то незначительное. Другими словами, что-то, что «не стоит кучки бобов».
41. A hot potato – горячая картошка. Мы можем так сказать про какую-то проблему, которую не знаем, как решить, и перебрасываем ее на другого подобно горячей картошке.
42. To be in a pickle – быть в рассоле. Такое бывает, когда вы испытываете жизненные трудности.
43. Salad days – салатные дни. Зеленые деньки, про юность и молодость.
Для любителей вкусных идиом оставим ссылку на другую нашу подборку — 27 английских идиом о еде.
Сочинение Future transport на английском с переводом
Как эффективнее запоминать идиомы
Только что вы прочитали 43 выражения. Попробуйте сейчас не подглядывая вспомнить максимальное количество из них. При хорошем раскладе вы поднапряжете память и вспомните 15-25. Через час вы забудете половину от этого, а через неделю вспомните от силы пять. Так работает наша память, мы не привыкли запоминать рандомную информацию из Интернета. Зато если вы будете следовать нескольким правилам, то сможете ввести несколько десятков выражений в активный словарный запас.
- Проведите ассоциации. Покрутите эти выражения у себя в голове. Попробуйте их визуализировать, провести ассоциацию между идиомой и ее смыслом. Пофантазируйте над тем, как она могли появиться. Ассоциативная память хорошо работает — и так вы с большей вероятностью запомните новый фразеологизм.
- Добавьте фразу на изучение. В приложении ED Wordsможно добавлять на изучение слова и целые фразы, а система сама выставит оптимальные интервалы повторения по дням.
- Старайтесь использовать новые фразы в речи. При написании сочинений, в переписке, просто в разговорной речи. Чем чаще вы будете использовать эти фруктовые идиомы, тем лучше они запомнятся. К обычным словам это тоже относится.
И напоследок оставим здесь залипательное видео о том, как правильно нарезать все виды фруктов.
На этом будем с вами прощаться. Wish your life to be a bowl of cherries!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Источник