- В чём разница между this и that
- В чём разница
- Задание на закрепление
- Разница между «this is» и «it is»
- Apple day и apple идиомы
- A bad apple
- Apples and oranges
- Polish the apple
- Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
- The apple of someone’s eye
- Upset the apple cart
- The apple doesn’t fall far from the tree
- An apple a day keeps the doctor away
- be as American as apple pie
- as easy as apple pie
- apple pie order
- an apple that is a good keeper
- См. также в других словарях:
- Когда ставить артикли a (an) / the
- Beginner +
- Употребление a (an) / the вызывает трудности по трём причинам:
- Рассмотрим эти правила.
- Правило № 1
- Правило №2
- Правило №3
- Правило №4
В чём разница между this и that
Если вы никогда не учили английский и придёте к нам на самый первый урок, то несомненно вы встретитесь с сегодняшними словами. И преподаватель вам точно скажет, что разница между ними есть. И всё дело в расстоянии. А теперь подробнее.
Произношение и перевод:
[ðɪs] — послушайте произношение в словаре – этот/эта/это
используется, чтобы обозначить вещь или человека, которые находятся рядом с вами
обратите внимание, что речь идёт об 1 (одном) объекте. И этот объект находится где-то рядом.
This is an apple. — Это яблоко.
I can give you this pen. Take it. — Я могу дать тебе эту ручку. Бери.
Произношение и перевод:
[ðæt] — послушайте произношение в словаре – тот/та/то
используется, чтобы обозначить вещь или человека, которые находятся далеко от вас
обратите внимание, что речь идёт об 1 (одном) объекте. И этот объект находится где-то НЕ рядом.
That is an apple. — То яблоко (по-русски мы обычно так не говорим. Мы скорее скажем “это яблоко”, независимо от расстояния, или “вон там яблоко”).
Have you seen that car on the other side of the street? — Ты видел ту машину на другой стороне улице?
В чём разница
This используется, когда речь идёт о том, кто/что находится рядом. Когда объект находится на расстоянии (не рядом с говорящим), то используется слово that.
Задание на закрепление
Заполните пропуски словом this или that. Ответы смотрите под заданием.
- Как вкусно! Обожаю ____ суп!
- Подай, пожалуйста, ____ книгу. Не могу дотянуться.
- ____ Кевин, парень в шляпе в дальнем углу зала.
- ____ платье отлично на мне сидит, посмотри!
- Он выбрал ____ дом, потому что ____ находится далеко от остановки.
- ____ человек оставил свою сумку, надо его позвать.
- Подойдя к корзинке с щенятами, Майкл спросил меня: “Что ты знаешь об ____ породе собак?”.
1.this 2.that 3.that 4.this 5.this, that 6.that 7.this
Источник
Разница между «this is» и «it is»
Единственный случай, когда их можно якобы спутать — это функция подлежащего, потому что они переводятся одинаково.
It is an apple. Это яблоко. This is an apple. — Это — яблоко. (пунктуацией старалась передать разницу.)
Однако и тут есть разница. It не указывает на близость/удалённость предмета от нас. Оно безлико. И словом «это» оно становится в общем-то в угоду русским нормам, потому что по сути мы говорим — It is an apple. — Оно есть яблоко. или It is a book. — Она есть книга. Но поскольку в русском это звучит ужасно, нам ничего другого не остаётся, как сказать Это книга.
This указывает, что предмет находится близко от нас. Мы акцентируем внимание именно на этом. Вот это (не то, а именно ВОТ ЭТОТ предмет) — яблоко.
Поэтому и выходит, что они взаимозаменяемы в функции подлежащего. И вроде как и звучат одинаково в переводе. И если не считать той дополнительной информации, которую несёт this о приближённости предмета, то и разницы между ними нет.
Вот здесь ещё подборка ответов на данную тему:
http://otvet.mail.ru/question/41975991 (ответ Ольги)
http://otvet.mail.ru/question/95174388 (ответ Анатолия)
http://otvet.mail.ru/question/59384569 (ответ Val)
http://otvet.mail.ru/question/31480155 (ответ No Healer)
Но совсем от this отказаться нельзя, ведь This «работает» и как ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (в большинстве случаев), поэтому употребляется с последующим существительным. I like THIS house (I like it.) Give this book to Tom. (Give it to Tom.) He has never seen this picture. (He has never seen it).
Источник
Apple day и apple идиомы
Сегодня, 21 октября, англичане отмечают Apple Day — День яблока. Вернее отмечают они его в ближайшие выходные после этой даты. Вообще в этот день славят не только яблоки, он также посвящён всем фруктовым садам и достопримечательностям Великобритании.
Ну а мы сегодня поговорим об идиомах и пословицах, связанных с яблоками.
A bad apple
так говорят о человеке, который имеет плохое влияние на окружающих. По-русски мы говорим “паршивая овца”.
Don’t let the bad apple destroy your project! — Не позволяй этой паршивой овце разрушить твой проект!
a bad apple появилось от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю бочку. Отсюда понятно значение bad apple — речь не просто о том, что человек плохой, а о том, что он воздействует на окружающих, портит им жизнь.
Apples and oranges
apples /æplz — эплз/ яблоки
and /ənd — энд/ и
oranges /ˈɒrəndʒes — орэнджес/ апельсины
яблоки и апельсины
так говорят, когда начинают сравнивать вещи, которые несравнимы. Мы обычно говорим про такие вещи, что они слишком разные.
You can’t compare these two companies. They are just apples and oranges. — Ты не можешь сравнивать эти две компании. Они просто слишком разные.
Polish the apple
polish /ˈpɒlɪʃ — полиш/ полировать, натирать до блеска
the /ðiː — зы/
apple /æpl — эпл/ яблоко
пытаться получить чью-то благосклонность с помощью лести; стараться понравиться кому-то, подлизаться к кому-то.
He is annoyed with employees who often polish the apple. — Его раздражают сотрудники, которые часто подлизываются.
Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.
The apple of someone’s eye
яблоко чьего-то глаза
кто-то или что-то, что очень любят; предмет обожания. Похоже на восточные фразы “о, алмаз души моей, рубин сердца моего, пахлава моего желудка. ”.
She has always been the apple of her father’s eye. — на всегда была предметом обожания своего отца (= Её отец всегда её обожал).
Upset the apple cart
опрокинуть повозку с яблоками
полностью испортить чьи-то планы.
Don’t invite her, she always upsets the apple cart. — Не приглашай её, она всегда всё портит.
когда-то давно, когда ещё не было машин, яблоки собирали в повозки и отвозили на ярмарку на продажу. Повозки ставили ровно, чтобы круглые яблочки не скатывались, не портя тем самым своё качество и внешний вид. А тот, кто всё же ненароком опрокидывал товар, срывал планы торговцев на рассчитываемую прибыль.
The apple doesn’t fall far from the tree
doesn’t /dʌznt — дазнт/ не (служит для отрицания)
from /frɒm/ от (о расстоянии между 2 точками)
яблоко не падает далеко от дерева
используется, чтобы сказать, что дети обычно похожи на своих родителей, особенно когда говорят о чём-то негативном. В русском языке мы говорим “яблоко от яблони недалеко падает”.
How can he be so cruel?! — Look at his father. The apple doesn’t fall far from the tree.
Как он может быть таким жестоким?! — Посмотри на его отца. Яблоко от яблони недалеко падает.
An apple a day keeps the doctor away
keeps /kiːps — кипс/ удерживать кого-то где-то
doctor /ˈdɒktə — до́ктэ/ врач, доктор
away /əˈweɪ — эвэ́й/ вдали, в стороне
яблоко в день удерживает врача на расстоянии
в русский язык это выражение пришло так — ешь по яблоку в день и доктор не понадобится. Идея в том, что употребление полезной пищи позволяет оставаться здоровым.
When my children refuse to eat fruit, I say “an apple a day keeps the doctor away”. — Когда мои дети отказываются есть фрукты, я говорю им “ешь по яблоку в день и доктор не понадобится”.
Ну и отдельно хочется сказать об apple pie . Apple pie — это супер традиционное блюдо американцев — яблочный пирог. И с ним тоже есть несколько выражений:
be as American as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
American /əˈmerɪkən — эмэ́рикэн/ американский
быть таким же американским, как яблочный пирог
используется, чтобы описать что-то типично американское.
Fast food is as American as apple pie. — Фаст фуд — это типичная американская еда.
as easy as apple pie
as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как
easy /ˈiːzɪ — и́зи/ лёгкий, простой
такой же простой, как яблочный пирог.
используется, чтобы сказать, что что-то очень простое, лёгкое. По-русски мы можем сказать “проще пареной репы”, “проще простого”.
Don’t worry, I’ll do it in a minute. It’s as easy as apple pie. — Не волнуйся, я сделаю это за минуту. Это проще пареной репы.
apple pie order
order /ˈɔːdə — одэ/ порядок, когда всё на своих местах
Дословно : порядок яблочного пирога
идеальный порядок, то есть когда пространство аккуратно и хорошо организовано.
I try to keep my things in apple pie order. — Я стараюсь держать свои вещи в порядке (= поддерживать порядок в своих вещах).
доподлинно происхождение этого выражения неизвестно. Есть мнение, что впервые выражение apple pie order появилось в северо-восточных штатах США, известных как Новая Англия. Местные домохозяйки нарезали яблоки для пирога ровными одинаковыми ломтиками и аккуратно один за одним складывали их в формы для выпечки. Отсюда пошло мнение, что женщины Новой Англии любят, чтобы все было по порядку.
Ну вот, пожалуй, это все «яблочные» выражения, которые я для вас собрала на сегодня. А вы какие-то из них слышали или, может быть, знаете другие? Делитесь в комментариях.
Источник
an apple that is a good keeper
1 an apple that is a good keeper
2 keeper
keeper of manuscripts [rare books] — хранитель рукописей [редких книг]
keeper of the laws — страж /блюститель/ законов
an apple that is a good keeper — яблоко, которое может долго лежать
gamekeeper — егерь, охраняющий дичь
3 keeper
an apple that is a good keeper — яблоко, которое может долго лежать
warehouse keeper — владелец склада; кладовщик; управляющий складом
См. также в других словарях:
Apple (symbolism) — Apples appear in many religious traditions, often as a mystical or forbidden fruit. One of the problems identifying apples in religion, mythology and folktales is that the word apple was used as a generic term for all (foreign) fruit, other than… … Wikipedia
Good Omens — infobox Book | name = Good Omens title orig = translator = image caption = 1st edition cover author = Terry Pratchett Neil Gaiman cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Fantasy, Comedy novel publisher =… … Wikipedia
Rome apple — The Rome apple (also known as Red Rome or Rome Beauty) is a cooking apple originating near Rome Township, Ohio in the early 1800s. It remains popular for its glossy red fruit and for its utility in cooking.CharacteristicsThe Rome apple is rounded … Wikipedia
List of The Keys to the Kingdom characters — The Keys to the Kingdom is a fantasy adventure book series, written by Garth Nix, started in 2003 with Mister Monday. The series follows the story of Arthur Penhaligon and his charge as the Rightful Heir of the Architect to claim the Seven Keys… … Wikipedia
Pingu episodes series 4 — This is an list of episodes with synopses for series 4 of the stop motion animated television series Pingu . =Series 1 (1986 1991)= =Series 2 (1991 1994)= =Series 3 (1994 1996)= =Series 4 (1998)= Pingu s DisadvantagePingu is out on his sledge. He … Wikipedia
List of fictional books — A fictional book is a non existent book created specifically for (i.e. within) a work of fiction. This is not a list of works of fiction (i.e., actual novels, mysteries, etc), but rather imaginary books that do not actually exist.UsesSuch a book… … Wikipedia
Timeline of punk rock — This is a timeline of punk rock, from its beginnings in the early 1960s to the present time.1960*Newly formed bands **The Sonics1964*Newly formed bands **Motor City Five (MC5) 1965 *Newly formed bands **The Velvet Underground*Albums **The Sonics… … Wikipedia
History of religion in the United States — The religious history of the United States begins more than a century before the former British colonies became the United States of America in 1776.Some of the original settlers were men and women of deep religious convictions. The religious… … Wikipedia
List of double albums — The following is a list of double albums, in which the initial release of the album includes two (or more) LP records or compact discs. *** = debut studio album.0 9 and punctuation*µ ziq – Bluff Limbo (1994) – 2×CD A*ABBA – (1982) – 2×LP *ABBA –… … Wikipedia
Источник
Когда ставить артикли a (an) / the
Beginner +
Одной из самых непонятных тем в английской грамматике, как мне кажется, являются артикли / the. Не было ещё такого ученика, который бы не задал вопрос: «Когда и куда ставить эти a (an) / the?». Артикли сводили с ума и меня, я тоже задавала этот вопрос своему репетитору, а она говорила: «Не переживай, со временем ты перестанешь задумываться и будешь интуитивно их употреблять». Моя Анна Марковна была права. Английские артикли – это такая непонятная вещь, о которой перестаешь задумываться и которую понимаешь только со временем.
Употребление a (an) / the вызывает трудности по трём причинам:
- Артиклей a (an) / the нет в русском языке
- Чтобы быстро употребить нужный артикль, необходимо «чувствовать» язык, а языковое чутье в одночасье не наступит
- Существует огромное количество правил, употребления a (an) / the, а также когда артикль вовсе не нужен. Эти правила сложно вспомнить на ходу.
Что же делать, если языкового чутья ещё нет, а говорить правильно хочется? Как запомнить все эти правила и исключения? Ответ – никак 🙂 Для общения на бытовом уровне не нужно запоминать всё и сразу, достаточно помнить всего несколько несложных правил, чтобы артикли перестали раздражать.
Рассмотрим эти правила.
Правило № 1
Артикль a (an) употребляется ТОЛЬКО с единственным числом перед существительным, которое можно посчитать. A (an) можно заменить на one (один).
Верно: I eat an apple every day
так как яблоки мы можем посчитать и заменить артикль на one:
I eat one apple every day
Неверно: I drink a water every day
так как воду мы не можем посчитать, то и артикль не нужен:
I drink water every day.
Правило №2
Артикль a (an) употребляется также перед прилагательным, если после него идет существительное из правила №1. Без существительного артикль употреблять нельзя!
Верно: She is a beautiful girl – прилагательное + исчисляемое существительное в единственном числе.
Неверно: She is a beautiful — так как beautiful (красивая) стоит без существительного, то артикль не нужен:
Верно: They are beautiful girls – артикль не нужен, так как прилагательное + существительное во множественном числе.
Неверно: They are a beautiful girls .
Правило №3
Артикль a (an) употребляется если упоминаем о чем-то впервые, артикль the — если упоминаем о чем-то второй, третий и т.д раз:
Верно: I have a cat. The cat is black. – во втором предложении мы уже понимаем, что речь идет о моем коте, определенном коте, поэтому и определенный артикль the.
Неверно: I have a cat . A cat is black.
Упоминая о чем-то впервые, используйте следующие конструкции:
This is a… That is a … It is a … There is a… | I have a … He has a… She has a…. It has a … | I see a… I am a … He is a … She is a … |
Запомните эти конструкции и всегда употребляйте в них артикль a (an), если далее идет существительное из правила №1.
Правило №4
Если не уверены a (an) или the, то делаем следующее:
a (an) можно заменить на “any” (любой)
the можно заменить на “this / these” (этот / эти)
Например:
Give me a pen= Give me any pen (Дай хоть какую-нибудь ручку, чтобы писала)
Give me the pen = Give me this pen (Дай вот эту твою дорогую ручку)
Как показывает практика, этих 4 Правил достаточно, чтобы более-менее правильно расставлять артикли в речи.
Конечно же, подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, IELTS и другим экзаменам требует более глубоких знаний темы. Вы можете найти правила употребления артиклей в учебниках по грамматике, или детально разобрать её на занятиях вместе со мной.
Источник