The apple pie life

Apple day и apple идиомы

Сегодня, 21 октября, англичане отмечают Apple Day — День яблока. Вернее отмечают они его в ближайшие выходные после этой даты. Вообще в этот день славят не только яблоки, он также посвящён всем фруктовым садам и достопримечательностям Великобритании.

Ну а мы сегодня поговорим об идиомах и пословицах, связанных с яблоками.

A bad apple

так говорят о человеке, который имеет плохое влияние на окружающих. По-русски мы говорим “паршивая овца”.

Don’t let the bad apple destroy your project! — Не позволяй этой паршивой овце разрушить твой проект!

a bad apple появилось от пословицы a bad apple spoils the barrel – одно гнилое яблоко может испортить всю бочку. Отсюда понятно значение bad apple — речь не просто о том, что человек плохой, а о том, что он воздействует на окружающих, портит им жизнь.

Apples and oranges

apples /æplz — эплз/ яблоки
and /ənd — энд/ и
oranges /ˈɒrəndʒes — орэнджес/ апельсины

яблоки и апельсины

так говорят, когда начинают сравнивать вещи, которые несравнимы. Мы обычно говорим про такие вещи, что они слишком разные.

You can’t compare these two companies. They are just apples and oranges. — Ты не можешь сравнивать эти две компании. Они просто слишком разные.

Polish the apple

polish /ˈpɒlɪʃ — полиш/ полировать, натирать до блеска
the /ðiː — зы/
apple /æpl — эпл/ яблоко

пытаться получить чью-то благосклонность с помощью лести; стараться понравиться кому-то, подлизаться к кому-то.

He is annoyed with employees who often polish the apple. — Его раздражают сотрудники, которые часто подлизываются.

Big Apple — Большое Яблоко — это популярное прозвище города Нью-Йорк в США, когда большим яблоком называли важного человека (19-20 вв). А сейчас кличка Big Apple говорит о важной роли Нью-Йорка в жизни Америки и американцев.

The apple of someone’s eye

яблоко чьего-то глаза

кто-то или что-то, что очень любят; предмет обожания. Похоже на восточные фразы “о, алмаз души моей, рубин сердца моего, пахлава моего желудка. ”.

She has always been the apple of her father’s eye. — на всегда была предметом обожания своего отца (= Её отец всегда её обожал).

Upset the apple cart

опрокинуть повозку с яблоками

полностью испортить чьи-то планы.

Don’t invite her, she always upsets the apple cart. — Не приглашай её, она всегда всё портит.

когда-то давно, когда ещё не было машин, яблоки собирали в повозки и отвозили на ярмарку на продажу. Повозки ставили ровно, чтобы круглые яблочки не скатывались, не портя тем самым своё качество и внешний вид. А тот, кто всё же ненароком опрокидывал товар, срывал планы торговцев на рассчитываемую прибыль.

The apple doesn’t fall far from the tree

doesn’t /dʌznt — дазнт/ не (служит для отрицания)

from /frɒm/ от (о расстоянии между 2 точками)

яблоко не падает далеко от дерева

используется, чтобы сказать, что дети обычно похожи на своих родителей, особенно когда говорят о чём-то негативном. В русском языке мы говорим “яблоко от яблони недалеко падает”.

How can he be so cruel?! — Look at his father. The apple doesn’t fall far from the tree.

Как он может быть таким жестоким?! — Посмотри на его отца. Яблоко от яблони недалеко падает.

An apple a day keeps the doctor away

keeps /kiːps — кипс/ удерживать кого-то где-то

doctor /ˈdɒktə — до́ктэ/ врач, доктор

away /əˈweɪ — эвэ́й/ вдали, в стороне

яблоко в день удерживает врача на расстоянии

Читайте также:  Как скопировать iphone без itunes

в русский язык это выражение пришло так — ешь по яблоку в день и доктор не понадобится. Идея в том, что употребление полезной пищи позволяет оставаться здоровым.

When my children refuse to eat fruit, I say “an apple a day keeps the doctor away”. — Когда мои дети отказываются есть фрукты, я говорю им “ешь по яблоку в день и доктор не понадобится”.

Ну и отдельно хочется сказать об apple pie . Apple pie — это супер традиционное блюдо американцев — яблочный пирог. И с ним тоже есть несколько выражений:

be as American as apple pie

as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как

American /əˈmerɪkən — эмэ́рикэн/ американский

быть таким же американским, как яблочный пирог

используется, чтобы описать что-то типично американское.

Fast food is as American as apple pie. — Фаст фуд — это типичная американская еда.

as easy as apple pie

as … as /æz. æz — эз. эз/ такой … как

easy /ˈiːzɪ — и́зи/ лёгкий, простой

такой же простой, как яблочный пирог.

используется, чтобы сказать, что что-то очень простое, лёгкое. По-русски мы можем сказать “проще пареной репы”, “проще простого”.

Don’t worry, I’ll do it in a minute. It’s as easy as apple pie. — Не волнуйся, я сделаю это за минуту. Это проще пареной репы.

apple pie order

order /ˈɔːdə — одэ/ порядок, когда всё на своих местах

Дословно : порядок яблочного пирога

идеальный порядок, то есть когда пространство аккуратно и хорошо организовано.

I try to keep my things in apple pie order. — Я стараюсь держать свои вещи в порядке (= поддерживать порядок в своих вещах).

доподлинно происхождение этого выражения неизвестно. Есть мнение, что впервые выражение apple pie order появилось в северо-восточных штатах США, известных как Новая Англия. Местные домохозяйки нарезали яблоки для пирога ровными одинаковыми ломтиками и аккуратно один за одним складывали их в формы для выпечки. Отсюда пошло мнение, что женщины Новой Англии любят, чтобы все было по порядку.

Ну вот, пожалуй, это все «яблочные» выражения, которые я для вас собрала на сегодня. А вы какие-то из них слышали или, может быть, знаете другие? Делитесь в комментариях.

Источник

Apple pie life

Alyaa

Member

J’ai rencontré cette expression dans un texte et si je la comprends (ou crois la comprendre), je ne parviens pas pour autant à trouver un bon équivalent en français.

Il est question ici d’un homme qui semble avoir réussi sa vie : un bon travail, une femme superbe à laquelle il est marié, etc. L’énumération se termine par «The perfect apple pie life.»

D’après le contexte, je comprends qu’il y a une certaine ironie dans ces termes qui sous-entendent qu’il n’est pas aussi heureux qu’il devrait l’être (ce qui est confirmer par la suite de l’histoire).
A mon sens, il s’agit de la «parfaite petite vie» avec une connotation d’ennui, de non-accomplissement.
Quelqu’un aurait-il une idée pour un équivalent en français ? Je sèche complètement >

SunnyS

Banned

Alyaa

Member

pointvirgule

Senior Member

SunnyS

Banned

Alyaa

Member

En effet, l’histoire se déroule aux Etats Unis !

Ok, donc l’ironie vient du contexte et non de l’expression.
Du coup, considérant cet aspect, je peux finalement utiliser ma première idée et dire «La parfaite petite vie» ?

SunnyS

Banned

Alyaa

Member

Hmm, vous avez peut-être raison. En fait, ce n’est pas nécessairement le cas mais ça peut prêter à confusion. Surtout dans ce contexte. Je n’y avais même pas pensé^^
Alors peut-être que «La vie parfaite» ou encore «C’était la belle vie» feraient l’affaire.

Merci beaucoup pour votre aide !!

pointvirgule

Senior Member

Alyaa

Member

Le problème c’est que la vie tarte aux pommes n’a pas vraiment de sens en français XD
Je ne vois pas comment inscrire ce détail dans la traduction^^

. A moins que vous n’ayez une idée lumineuse à ce propos !

SunnyS

Banned

Hmm, vous avez peut-être raison. En fait, ce n’est pas nécessairement le cas mais ça peut prêter à confusion. Surtout dans ce contexte. Je n’y avais même pas pensé^^
Alors peut-être que «La vie parfaite» ou encore «C’était la belle vie» feraient l’affaire.

Merci beaucoup pour votre aide !!

«C’était la belle vie» sounds very good for my non-francophone ears.

Читайте также:  Iphone pc suite русском

Je n’y avais même pas pensé^^

Yes, I would be very happy having an «apple pie» life any day, but not so much a «perfect little life!»

Alyaa

Member

Je comprends ! I get the point ! XD

Merci beaucoup SunnyS !! =D

Cath.S.

Senior Member

Alyaa

Member

pointvirgule

Senior Member

Le problème c’est que la vie tarte aux pommes n’a pas vraiment de sens en français XD
Je ne vois pas comment inscrire ce détail dans la traduction^^

. A moins que vous n’ayez une idée lumineuse à ce propos !

mirifica

Senior Member

‘La belle vie’, ‘le paradis’, me paraissent être des expressions adaptées qui peuvent avoir une connotation ironique en FR.

Nicomon

Senior Member

SunnyS

Banned

I think it depends on the objective of the author and the rest of the context. What are the things the enumerate as being the «apple pie» life? We are trying to guess at very cultural translation without the cultural elements in the text! Duh. I have just realized this is a silly exercise.

In any case, is the author an outsider to American culture, criticizing it? Or is he (she?) an insider? As an insider, it may be unimportant to specify the «American» in the translation, because he is not trying to say American as opposed to other nationalities. If he is an insider, he may be trying to simply express what is considered a perfect life within that cultural group, so it is immaterial what the specific group is, because the important thing to translate is that it refers to a «perfect life.»

And to be more precise, I disagree with this: «apple pie life désigne le mode de vie américain à son meilleur.»

It’s not the «mode de vie américain,» because there are more than one idealized «modes de vie à l’américain» and different sets of criteria to say which one is the «meilleur.»

«Apple pie» is equal to the «white picket fence» expression. It’s a very middle class (although it could be stretched a bit) concept, it’s very nice, wholesome, an idealized existence for the «average» person, and, again, taking some leeway in how we employ these labels.

Maybe she could say «la belle vie américaine.» I don’t like «à l’américain,’ but then I’m not francophone.

It’s also for this reasons that «Le rêve américain devenu réalité » sounds off to me, because the «American dream» is not the same as having an apple pie life, generally speaking. I think the «American dream» implies more success (specially financial) than an «apple pie» existence.

Then again, maybe for francophones, the «American dream» doesn’t have the same meaning as for Americans, just as many French people have a very twisted view of many cultural things in the US. [ . ]

Источник

Pieology Pie Life Rewards 4+

Earn and redeem rewards‪!‬

The Little Brown Box Pizza LLC

iPhone Screenshots

Description

Enjoy the Pie Life!

Build your own pizza masterpiece and earn points for every dollar you spend. Redeem those points for delicious rewards like more free pizza, sides and sweets. Pie Life members also get exclusive rewards and deals.

Ordering is easy!

Select a convenient location and whether you prefer delivery, takeout or curbside pickup. Then choose from our Signature and Lifestyle Pizzas, or create your own with the crust, sauce and toppings you want. Don’t forget the sides and dessert!

Save your favorite orders for fast re-ordering and securely store your credit card info for quick and easy payment.

What’s New

— Fixes delay in selecting product modifier options and other selections
— Supports in-house delivery handoff type across locations

Ratings and Reviews

App doesn’t have all crust options

Hello! I started the keto diet and learned there is a chicken crust! I was able to order it in the store, which was amazing. I was exited to download the app so we could order ahead of time, but the app advertises 6 crust options, but in the app selection, it shows 5 to choose from. I went to your website as well and although I saw 6 crust options there, the chicken crust was not one of them. Please correct this to show all options available. Had I not read online keto options on some forum, I would have never known about the chicken crust. This is nowhere to be found on your website, app, on on the menu in the stores. I was hoping to call a customer service number so I could avoid giving the app a low rating, but I think this is my only option for getting someone’s attention. For the record, I love Pieology and I’ll change my rating once my concern as been acknowledged.

Developer Response ,

Hi Brittany! We’re sorry to hear about your experience & want to make things right.

Please reach out to us at info@pieology.com with your Pie Life Rewards information and we’ll look into this for you! Please let us know which restaurant you were attempting to order to so we can correct any issues that may be present in that store’s online ordering menu.

Читайте также:  Сбой завершения платежа apple pay

Thanks! Looking forward to hearing from you 🙂

Perfect Pizza Pie for a Pizza Lover.

Was so so happy to discover Pieology a couple of years ago.
Love the thin crust and picking out my favorite flavors for my personal pizza! I eat half the pizza and save half for later so for me it’s like two meals for ten bucks. Or I (might) share with a friend😁.
Today was herb butter, mixed white and red sauce, mozzarella, artichoke, cilantro, olives, and pepperoni. Talk about YUM. Also tried the cauliflower crust once and it was very good but not worth extra $.
Wish there was a Pieology in Dixon,CA. But then again I might regret my wish when my clothes get to tight 😁

Developer Response ,

Hello! Thank you so much for the kind words! We always love hearing about our pizza-pals having a great experience at our locations.🥰

Keep an eye out as we continue to expand, you never know if one might be popping up near you in the future. 👀👀

Having issues with the update

Today I opened the app and was logged out. I realize that the app had updated and after some unsuccessful log in attempts I tried resetting my password. However, I found that the external website pieology uses to reset the password is the same site that Rubio’s uses, so Keychain is now associating the password with Rubios. I don’t like that keychain isn’t recognizing within the app.

After finally logging in, I tried using the app to see my rewards but if I hit “home”, “order” or “account” nothing within the app changes. I have the same screen. I’m not sure if this is a bug but it made it really difficult to order today. I deleted the app and redownloaded it to see if this would correct the issue but i found the same results. I hope this gets fixed. I ended up just ordering within the store.

*side note, Pieology is not printing Qi codes on your receipt any more so if you forget to scan before you pay there’s no way to receive your rewards. I was frustrated about this*

I really miss the old interface. I love the way it displayed your rewards as a pizza pie and was upfront and center. I’m not even able to find my rewards at the moment. Apart from the fact that its not functioning for me to use and see my rewards or account, the ui feels sterile and less creative to me. I never have had issues with the app until today. I loved the app. I’m rooting for you Pieology! I hope this gets fixed. 🍕

Developer Response ,

Hello! Thank you for reaching out and providing us your feedback. Please send us a note to cs@pieology.com so our team is able to help you regain access to your account. Our team is currently aware of this and trying to fix this issue.

App Privacy

The developer, The Little Brown Box Pizza LLC , indicated that the app’s privacy practices may include handling of data as described below. For more information, see the developer’s privacy policy.

Data Linked to You

The following data may be collected and linked to your identity:

Data Not Linked to You

The following data may be collected but it is not linked to your identity:

Privacy practices may vary, for example, based on the features you use or your age. Learn More

Information

Supports

Family Sharing

With Family Sharing set up, up to six family members can use this app.

Источник

Оцените статью