Values для android studio

Локализация. חתול מדען (хатуль мадан) — кот учёный

В статье, посвященной ресурсам, мы уже затрагивали эту тему с теоретической точки зрения. Разберем теперь практическую часть. Мы уже умеем пользоваться строковыми ресурсами и меняли строчки, например, Hello, World на Здравствуй, Мир! Но на самом деле это не совсем правильный подход. Для профессионально написанного приложения лучше использовать другой подход. А именно, локализацию.

Что это значит? Мы не будем менять строчку Hello, World, которая будет считаться строкой по умолчанию, а создадим новый локализованный ресурс. Это даст нам дополнительное преимущество, если пользователь запустит приложение на телефоне с английской локалью, то он увидит текст на знакомом ему языке. Если приложение запустит русский пользователь, то он увидит текст на русском языке. Согласитесь — очень удобно.

Напишем приложение, которое будет поддерживать английскую и русскую локализации. По умолчанию будет использоваться английская локализация. В этом случае, если на телефоне не будет найден нужный локализованный ресурс, то будет применяться английский вариант.

Чтобы не усложнять материал, воспользуемся стандартным приложением, который мы изучали в самом начале. Создадим новый проект «LocaleApp», но на этот раз мы не будем трогать файл strings.xml в каталоге res/values.

Для русской локализации необходимо создать новый подкаталог values-ru в том же каталоге res. Если вы планируете создавать локализацию только для русского языка, то название каталога не трудно запомнить и вы можете создать папку вручную через res | New | Directory. Но вряд ли вы запомните названия других папок. Поэтому покажу способ создания с помощью мастера студии.

Щёлкаем правой кнопкой мыши на папке res и выбираем New | Android resource directory. В диалоговом окне в левой части Available qualifiers: выбираем пункт Locale и переносим его в правую часть Chosen qualifiers: с помощью кнопки с двумя стрелками вправо. В появившейся третьей колонке выбираем нужные языки, например, русский. Вы увидите, что в поле Directory name автоматически появится нужное название папки. Дополнительно вы можете указать и регион в колонке Specific Region Only

В режиме Android вы можете не увидеть созданную папку, поэтому временно переключитесь в режим Project. Скопируйте файл res/values/strings.xml и вставьте его в новую папку. Можете вернуться в прежний режим. Если папка не пуста, то она уже видна.

Изменим его содержание.

В английской версии им соответствуют ресурсы

Запустим приложение и увидим, что текст выводится на русском, если у вас на эмуляторе или реальном устройстве выбраны русские настройки.

Как перейти на американскую локаль? Идём в Настройки→Язык и клавиатура→Выбрать язык. Выбираем английский язык English (United States). Снова запускаем приложение в эмуляторе или на телефоне. Теперь наше приложение будет выглядеть так:

Ресурсы из каталога res/values считаются ресурсами по умолчанию. Они отображаются в том случае, когда система не найдёт ресурсы для текущей локали устройства. В нашем случае, при выборе любого языка, кроме русского будет использоваться res/values. Если мы захотим разделить англичан и американцев, тогда придётся создавать два каталога: res/values-en-rUK и res/values-en-rUS. Обратите внимание, что перед кодом второй части ставится буква ‘r’. Иными словами, мы определяем не только язык, но и регион.

Читайте также:  Управление машиной для андроид

Проведем несколько экспериментов. Удалим из файла res/values-ru/strings.xml строковый ресурс hello_world с текстом Здравствуй, Мир!. Сохраним изменения и запустим проект на устройстве с русским языком. Платформа заменила отсутствующий в локализации ресурс дефолтным английским.

Продолжим опыты и поступим наоборот — удалим теперь ресурс из файла res/values/strings.xml. На устройстве выберем какой-нибудь другой язык, например, итальянский. В этом случае вы увидите что-то непонятное, скорее всего вы получите сообщение об ошибке.

Отсюда можно сделать вывод, что вам необходимо следить за ресурсами по умолчанию. Старайтесь проконтролировать, чтобы ваше приложение всегда содержало все необходимые ресурсы по умолчанию, а уже потом можете начинать локализацию приложения. Для этого вам достаточно будет скопировать файл в новый подкаталог и отредактировать его.

На самом деле локализовать можно не только строковые ресурсы. В разных странах принято рисовать какой-нибудь объект в соответствии со своими традициями, например, изображение почтового ящика. В этом случае вы можете создать каталог /res/drawable-de, в котором будут находиться изображения, предназначенные для немцев.

В коде вы обращаетесь к нужным ресурсам следующим образом:

Система сама подставит нужную строку. Явно указать, что хочется использовать ресурс на конкретном языке, у вас не получится.

Спустя продолжительное время один из читателей подсказал, как всё-таки задействовать локальный ресурс. Объяснять код не буду, сами поймёте, когда наберётесь опыта.

Просмотр и создание локализованных строк в режиме дизайна

Чтобы увидеть, как меняется текст в различных локализованных версиях вашего приложения, необязательно запускать приложение в эмуляторе. Можно в студии на панели инструментов щёлкнуть на значке глобуса и выбрать из выпадающего списка нужный вам пункт (он появится после того, как вы создадите необходимые локализованные ресурсы), и все локализованные строчки сразу поменяются на экране активности.

Можно сразу создать локализованный файл через удобный мастер. Там же в меню есть пункт Edit Translations. , который выводит диалоговое окно со списком уже имеющихся строковых ресурсов из вашей программы (раньше). Вам нужно выбрать язык для перевода, а затем заполнить в таблице нужную колонку.

После того, как вы завершите перевод всех ресурсов, нажимаете на кнопку OK и у вас появится готовая папка с новым файлом strings.xml для выбранной локализации.

Сейчас в студии вместо диалогового окна выводится окно редактора, в котором можно редактировать текст.

Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений

Если вы решили использовать локализацию на разных языках, то можете встретиться с одной проблемой. Предположим, вы перевели только несколько строковых ресурсов и в один прекрасный день решили выложить программу в магазин приложений. Android Studio при сборке подписанного приложения может заругаться, что вы перевели не все строки. Есть два способа обхода проблемы. Вы можете использовать атрибут translatable=»false», чтобы указать среде разработке, что данная строка не требует перевода:

Читайте также:  Android stream to device

В окне редактора это сделать проще через флажки в столбце Untranslatable.

Второй вариант — явно указать, что все строки в файле не нужно переводить с помощью tools:ignore=»MissingTranslation».

Есть ещё один вариант, когда непереводимые строки размещаются не в ресурсе strings.xml, а в другом файле под именем donottranslate.xml.

Когда вы исправите строковые ресурсы, то избавьтесь от ошибок через Project | Clean. и попытайтесь собрать приложение заново.

Поддержка письма справа налево

Арабы и некоторые другие народы используют непривычную для европейцев схему написания текстов справа налево. В Android 4.2 появилась поддержка данного режима. В блоге (англ.) Native RTL support in Android 4.2 рассказано о некоторых вещах по этой теме.

Теперь вы можете писать приложение для израильских военкоматов. Русские призывники в интервью офицерам душевного здоровья часто используют сочетание хатуль мадан (חתול מדען). Теперь вы знаете, как локализовать строки пушкинского стихотворения про кота учёного.

Несколько локалей

В Android 7.0 (API 24) пользователь может установить несколько локалей. В этом случае, если не будут найдены ресурсы для первой локали, то будут искаться ресурсы для второй локали. Таким образом, если француз знает два языка, например, французский и испанский, а в приложение не поддерживает французского, но поддерживает испанский, то пользователь увидит текст на испанском, а не на английском.

Источник

Полный список

В этом уроке мы:

— узнаем, зачем нужна папка res/values, что в ней можно хранить и как использовать

В подпапках res хранятся различные ресурсы приложения. Мы уже отлично знаем про layout-файлы в папке res/layout. Я упоминал про папку res/drawable с density-суффиксами – в ней хранятся картинки. Теперь обратим внимание на папку res/values. Она предназначена для хранения ресурсов (констант) различных типов. Мы рассмотрим типы String и Color.

Project name: P0111_ResValues
Build Target: Android 2.3.3
Application name: ResValues
Package name: ru.startandroid.develop.resvalues
Create Activity: MainActivity

Откроем файл res/values/strings.xml

Мы видим два элемента типа String:

hello – по умолчанию он использован в свойстве Text в TextView в main.xml. И соответственно TextView отображает значение этого элемента.

app_name – по умолчанию используется как заголовок для приложения и Activity. Это указывается в манифест-файле, который мы еще не разбирали.

На эти элементы можно кликнуть и увидеть справа, что они собой представляют: имя (Name) и значение (Value)

Name – это ID. Оно должно быть уникальным, и для него в R.java создается константа, чтобы мы могли иметь доступ к этому String-элементу.

Если мы посмотрим XML-содержимое файла strings.xml (вкладка снизу – аналогично как для main.xml), то видим, что там все прозрачно и просто. Попробуем и мы использовать ресурсы.

Для начала создадим такой экран в main.xml:

Экран разделен на две одинаковые половины, содержащие LinearLayout, Button и TextView. Для LinearLayout мы укажем фоновый цвет, а для TextView и Button – изменим текст. Реализуем это с помощью ресурсов. Причем View-элементы верхней части мы будем настраивать вручную через properties, а нижнюю часть попробуем настроить программно.

Читайте также:  Расширение озу для андроида

Давайте создадим свой файл с ресурсами в папке values, название пусть будет myres.

После создания открылся редактор файла. Добавлять элемент просто – жмем кнопку Add и выбираем тип, а справа пишем имя и значение. Создадим 4 String-элемента и 2 Color-элемента:

Для практики можете создать вручную, а можете просто вставить этот текст в содержимое myres.xml. Не забудьте сохранить. Заглянем в R.java, убедимся, что здесь все появилось:

Ок, ресурсы созданы, настроим View-элементы на их использование. Сначала верхние:

llTop – в Properties находим свойство Background, жмем кнопку выбора (три точки), в ветке Color выделяем llTopColor и жмем OK

tvTop – для свойства Text откройте окно выбора и найдите там tvTopText.

btnTop — для свойства Text откройте окно выбора и найдите там btnTopText.

Цвет верхней части изменился и тексты поменялись на те, что мы указывали в myres.xml.

Чтобы изменить нижнюю часть, будем кодить. Сначала находим элементы, потом присваиваем им значения.

Обратите внимание на то, что для смены текста используется метод setText. Только это не тот же setText, что мы использовали, когда задавали текст напрямую. Этот на вход принимает ID и мы используем R.java, который хранит ID всех наших ресурсов. Т.е. методы называются одинаково, но на вход принимают разные параметры. Это нормальное явление в Java.

Сохраняем, запускаем и проверяем. Теперь тексты и цвета взяты из файла ресурсов. Вы можете изменить содержимое myres.xml (например текст для верхней кнопки), сохранить, запустить приложение и увидите изменения.

Иногда необходимо в коде получить не ID ресурса, а его значение. Это делается следующим образом:

Выражение вернет текст «Нижний текст», соответствующий String-ресурсу с name = tvBottomText.

Напоследок скажу пару слов об организации файлов для хранения ресурсов. Мы сейчас создали String и Color ресурсы в одном файле myres.xml, но рекомендуется их разделять по разным файлам (например strings.xml, colors.xml . ), и в дальнейшем я буду следовать этой рекомендации. Для этого есть причины, позже мы в этом убедимся.

Имена ресурсов сквозные для всех файлов в папке res/values. Т.е. вы не можете в разных файлах создать ресурс с одним именем и типом.

Имена файлов ресурсов могут быть произвольными и файлов можно создавать сколько угодно. В R.java попадут все ресурсы из этих файлов.

На следующем уроке:

— рассмотрим логи приложения и всплывающие сообщения

Присоединяйтесь к нам в Telegram:

— в канале StartAndroid публикуются ссылки на новые статьи с сайта startandroid.ru и интересные материалы с хабра, medium.com и т.п.

— в чатах решаем возникающие вопросы и проблемы по различным темам: Android, Kotlin, RxJava, Dagger, Тестирование

— ну и если просто хочется поговорить с коллегами по разработке, то есть чат Флудильня

— новый чат Performance для обсуждения проблем производительности и для ваших пожеланий по содержанию курса по этой теме

Источник

Оцените статью