Which apple is the bigger перевод

the big apple

1 the Big Apple

The Big Apple is filled with young kids trying to get into show biz — Нью-Йорк полон молодых людей, пытающихся сделать карьеру в шоу-бизнесе

His gang went to the Big Apple to lie low for a while — Его банда уехала в Нью-Йорк, чтобы исчезнуть из поля зрения полиции

2 the Big Apple

3 the Big Apple

4 the Big Apple

5 the Big Apple

См. также в других словарях:

the Big Apple — (also the Apple) see under ↑big1 • • • Main Entry: ↑apple the Big Apple (also the Apple) (informal) New York City • • • Main Entry: ↑big * * * the Big Apple … Useful english dictionary

The Big Apple — Big Apple Big Apple (b[i^]g [a^]p p l), prop. n. New York City; a nickname, usually written . [PJC] … The Collaborative International Dictionary of English

The Big Apple — er et øgenavn for byen New York … Danske encyklopædi

(the) Big Apple — the Big Apple UK US an informal name for New York City Thesaurus: informal names for specific towns or citieshyponym … Useful english dictionary

The Big Apple — New York vom World Trade Center aus gesehen Big Apple (englisch „Großer Apfel“) ist der Spitzname der US amerikanischen Metropole New York. Zur Herkunft dieser Bezeichnung existieren verschiedene Theorien: Der Name Big Apple taucht erstmals 1909… … Deutsch Wikipedia

the Big Apple — Meaning Nickname for New York, USA. Origin Derived from the translation by jazz musicians of the manzana principal area as apple orchard . Another explanation has it that jazz musician s slang for engagement was apple . A date in New York was the … Meaning and origin of phrases

The Big Apple — New York City, New York, USA Guess what! My friend and I are going to live in The Big Apple! … English idioms

the Big Apple — n American the nickname for New York City. It seems to have originated among jazz musicians, perhaps from the notion of a bite of the apple meaning a chance of success … Contemporary slang

the Big Apple — informal New York City. → big … English new terms dictionary

the Big Apple — UK / US an informal name for New York City … English dictionary

Источник

Перевод упражнения 4. Happy English 9. Unit 1 Lesson 2 — New York, New York.

Оригинал:

«There are many apples on the tree, but only one Big Apple». The old saying is very true when we talk about New York — America’s Big Apple. We can offer you a cheap, fast and easy way to see it all. Buy a MetroCard at any subway station and the key to the city is in your hands.
MetroCards can be bought on a pay-per-ride basis ($1.50 per ride) or an unlimited ride basis. With pay-per-ride, you get 11 rides for the price of ten. These tickets can be used by groups of up to four people. With unlimited ride MetroCards, you can get a 30-day card for $63, a 7-day card for $17, or a one-day Fun Pass for only $7. These tickets are not transferable.

Читайте также:  Айфон как джойстик для ps3

Find the Big Apple’s mega star — The Empire State Building, which became the tallest skyscraper in New York on September 11, 2001 (the Twin Towers of the World Trade Center used to be higher).
FACTS AND FIGURES
Architects: Shreve, Lamb and Harmon
Associates
The work started: January 22, 1930 The work was completed: November 13, 1930
The speed: 4 1/2 floors per week Total time: One year and 45 days including Sundays and holidays Cost: $40,948,900 (including land) Total height: 443.2 meters to top of the lightning rod Floors: 103
Steps: 1,860 from street level to 102nd floor
Weight: 365,000 tons

The millions of immigrants who had to come to America by sea were welcomed by a very tall woman. She was wearing a robe and her right arm was holding a torch high in the air. The woman is still there looking out to sea. She is the Statue of Liberty, one of the most famous symbols of America. Would you like to see her close enough to almost touch her? Give yourself a treat and book our helicopter tour now. Our flight also includes Midtown, which gives you a perfect opportunity to get a bird’s eye view of Manhattan’s famous skyscrapers: The Empire State Building, the Chrysler and the Pan Am buildings (10-13 minutes)

Перевод:

«Есть много яблок на дереве, но только одно Большое яблоко». Старая поговорка очень верна, когда мы говорим о Нью-Йорке — Большое яблоко Америки. Мы можем предложить Вам дешевый, быстрый и легкий способ видеть все это. Купите MetroCard на любой станции метро, и ключ к городу находится в Ваших руках.
MetroCards может быть куплен на основе платы за поездку (1,50$ за поездку) или неограниченном основании поездки. С платой за поездку Вы получаете 11 поездок за цену десять. Эти билеты могут использоваться группами из четырех человек. С неограниченной поездкой MetroCards Вы можете получить 30-дневную карту для 63$, 7-дневную карту за 17$, или однодневный Забавный Проход только за 7$. Эти билеты не передаваемы.

Найдите мега звезду Большого яблока — Эмпайр Стейт Билдинг, который стал самым высоким небоскребом в Нью-Йорке 11 сентября 2001 (Башни-близнецы Всемирного торгового центра имели обыкновение быть выше).
ФАКТЫ И ЦИФРЫ
Архитекторы: Shreve, Ягненок и Хармон
Партнеры
Работа началась: 22 января 1930 работа была закончена: 13 ноября 1930
Скорость: 4 1/2 этажа в недельное время Общего количества: Один год и 45 дней включая Стоимость в воскресенья и праздничные дни: 40 948 900$ (включая землю) Полная высота: 443.2 метра к вершине Этажей молниеотвода: 103
Шаги: 1 860 от уличного уровня до 102-ого этажа
Вес: 365 000 тонн

Миллионы иммигрантов, которые должны были приехать в Америку морским путем, приветствовались очень высокой женщиной. Она носила одежду, и ее правая рука держала факел высоко в воздухе. Женщина — все еще там наблюдение к морю. Она — Статуя Свободы, один из самых известных символов Америки. Хотели бы Вы видеть ее достаточно близкий, чтобы почти тронуть ее? Дайте себе удовольствие и закажите наш полет на вертолете теперь. Наш полет также включает Центр города, который дает Вам прекрасную возможность получить вид с высоты птичьего полета известных небоскребов Манхэттена: Эмпайр Стейт Билдинг, Крайслер и здания Pan Am (10-13 минут)

Источник

Почему Нью-Йорк называют «Большим яблоком»?

Такой термин, псевдоним «города мира» появился в 20-ые гг. прошлого века. Популяризации этого прозвища Нью-Йорка поспособствовал спортивный журналист Джон Джей Фитц Джеральд (John J. Fitz Gerald) , который отвечал за обзор скачек в газете Morning Telegraph .

В первый раз такое выражение появилось в номере газеты от 3 мая 1921 года:

J. P. Smith, with Tippity Witchet and others of the L. T. Bauer string, is scheduled to start for «the big apple» to-morrow after a most prosperous Spring campaign at Bowie and Havre de Grace.

(Джон Смит с чистокровной верховой лошадью Tippity Witchet вместе с другими из команды Лайонэла Бауэра завтра отправится в «Большое яблоко» , после удачных стартов в Bowie и Havre de Grace )

В последующие годы Фитц Джеральд достаточно часто употреблял это выражение, а 18 февраля 1924 года в специальной колонке «Around the Big Apple» (Вокруг Большого яблока) журналист объяснил причины его использования. Впервые он услышал его в Новом Орлеане (Луизиана), когда так называли ипподромы Нью-Йорк два афроамериканца. Жокеи имели в виду, что лошади любят яблоки, а так ка главные скачки проходили в Нью-Йорке, то это было «Большим яблоком». Выражение Фитц Джеральд объяснил так:

The Big Apple. The dream of every lad that ever threw a leg over a thoroughbred and the goal of all horsemen. There’s only one Big Apple. That’s New York.

Большое Яблоко. Мечта каждого парня, который когда-либо перебрасывал ногу над чистокровной лошадью и цель всех всадников. Есть только одно большое яблоко. Это Нью-Йорк

Ещё по одной, менее популярной, версии выражение зародилось в среде джазовых музыкантов. Якобы у них была пословица: » На древе успеха много яблок, но если тебе удалось завоевать Нью-Йорк, тебе досталось большое яблоко.»

Читайте также:  Как переименовать айфон для airdrop

В конце 1920-ых гг. выражение вышло за пределы скачек, а в с следующее десятилетие появились песня ( (Bob Emmerich — “Big Apple”, 1937 ) и танец, популярный изначально у афроамериканцев, с одноимённым названием. В 40-50-ые гг. прошлого века его продолжил использовать известный американский радиоведущий Уолтер Уинчелл, но в 60-ые популярность спала — город стали называть Fun City ( город веселья).

В начале 1970-ых гг. New York Convention and Visitors Bureau (маркетинговая городская организация, бюро, отвечающая за развитие туризма) стала вновь продвигать прозвище Big Apple. Жителям и туристам в Нью-Йорке раздавались наклейки с логотипом «Большого яблока», было заказано большое количество сувенирной продукции. Были проданы за символическую плату тысячу таких стикеров (около 80 тысяч штук за 2 и 10 центов в зависимости от размеров и материала). Рекламная компания прошла успешно, за городом надолго закрепилось прозвище «Большое яблоко».

В 1997 году мэр Нью-Йорка Рудольф Джулиани подписал указ, в результате которого угол Западной 54-ой улицы и Бродвея, где проживал Джон Фитц Джеральд, был назван Big Apple Corner (Угол Большого яблока).

В 2016 году по поводу своего избрания на пост Президента США Дональд Трамп организовал вечеринку под названием The Big Apple Ball (Большой яблочный шар), в рамках которой были представлены тематические декорации достопримечательностей города.

Источник

Which apple is the bigger перевод

  • Английский (американский вариант)
  • Португальский (бразильский вариант)

«As big» means «roughly the same size» (an approximation), whereas when you say «bigger» you know it’s measurably bigger (you’re stating a fact).

  • Английский (американский вариант)
  • Тайский Практически свободно говорящий
  • Арабский Практически свободно говорящий

wow! your turtle is bigger than my dog!
(the turtule’s size is bigger than the dog’s size)

i think your dog is as big as my cat which is weird haha.( the dog is about the same size as the cat )

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

Понимаю ответы любой длины и сложности.

Решайте свои проблемы проще в приложении!

( 30 698 )

Источник

Рабочая тетрадь Spotlight 6. Workbook. Страница 53

9a. Food & drink — Еда и напитки

a) Look at the pictures and tick (✓) the items that are on the shopping list. — Посмотрите на картинки и отметьте те, которые есть в списке покупок

Читайте также:  Как отслеживать геопозицию айфон

  • bananas — бананы
  • milk — молоко
  • fish (4) — рыба
  • carrots — морковь
  • potatoes (2) — картофель
  • apples (7) — яблоки
  • meat (6) — мясо
  • chicken — курица
  • bread — хлеб
  • eggs (1) — яйца

b) Say in which section of the supermarket we can find the products on the shopping list. — Скажите, в каком отделе супермаркета мы можем найти продукты из списка

• dairy • bakery • meat & poultry • seafood • fruit & vegetables

The bananas are in the fruit and vegetable section. — Бананы — в секции фруктов и овощей

  • Milk and eggs are in the dairy section. — Молоко и яйца в секции молочных продуктов
  • Bread is in the bakery section. — Хлеб — в секции хлебобулочных изделий
  • Meat and chicken are in the meat & poultry section. — Мясо и курица — в секции «мясо и курица»
  • Fish is in the seafood section. — Рыба — в секции морепродуктов
  • Carrots, potatoes and apples are in the fruit & vegetable section. — Морковь, картошка, яблоки — в секции фрукты и овощи

2. Choose the correct item. — Выберите правильный вариант

I always have a big breakfast before I leave for school. I start with 1) some / many orange juice and eggs. After that I have 2) a / an small bowl of cereal with 3) much / a little milk. Sometimes I eat 4) a / an apple or 5) a / any banana with my cereal. When mum makes her special pancakes, I have 6) a few / much with 7) a / some big glass of milk. My older sister always yells at me because I eat so 8) much / many food.

Я всегда плотно завтракаю перед школой. Я начинаю с апельсинового сока и яиц. После этого я съедаю маленькую чашку хлопьев с большим количеством молока. Иногда я съедаю яблоко и банан вместе с хлопьями. Когда мама делает свои блинчики, я съедаю несколько и запиваю молоком в большом стакане. Моя старшая сестра всегда орёт на меня, потому что я ем очень много.

3. a) Match the words in the two columns. — Объедините слова из двух колонок

  • a carton of milk; — упаковка молока
  • a bottle of oil; — бутылка масла
  • a piece of cheese; — кусок сыра
  • a kilo of oranges; — килограмм апельсинов
  • a box of chocolates; — коробка шоколада
  • a loaf of bread; — булка хлеба

b) Use words from Ex. 3a to complete the sentences. — Используйте слова из упр. 3а, чтобы дополнить предложения

  1. A: What do you want from the baker’s? — Что вы хотите купить в пекарне?
    B: Only a loaf of bread. — Только булку хлеба.
  2. A: How much milk do your children drink? — Сколько молока пьют ваши дети?
    B: About a carton a day. — Примерно пакет в день.
  3. A: Would you like some bread? — Не хотели бы хлеба?
    B: Yes, please. And could I have a piece of cheese with that, too? — Да, пожалуйста. И не могли бы принести кусочек сыра с ним?
  4. A: My salad is too dry. Where’s the bottle of oil? — Мой салат слишком сухой. Где бутылка с маслом?
    B: On the kitchen table. — На кухонном столе.
  5. A: What are you bringing Elizabeth for her birthday? — Что ты принесешь на день рождение Елизаветы?
    B: A box of chocolates. — Коробку шоколада.
  6. A: I’m making a fruit salad. I need apples, bananas… — Я делаю фруктовый салат. Мне нужны яблоки, бананы…
    B: And about a kilo of oranges. — И примерно килограмм апельсинов.

Источник

Оцените статью