You are apple in your eyes

Содержание
  1. apple of my eye
  2. См. также в других словарях:
  3. Купить 研磨时光
  4. Купить NVL Base Bundle НАБОР (?)
  5. Контент для этой игры Просмотреть все (2)
  6. Об этой игре
  7. Купить 研磨时光
  8. Купить NVL Base Bundle НАБОР (?)
  9. Контент для этой игры Просмотреть все (2)
  10. Об этой игре
  11. Перевод песни Robin Schulz feat. Alida — In Your Eyes
  12. Текст песни In Your Eyes
  13. Перевод песни In Your Eyes
  14. 17 английских выражений со словом EYE👁️на все случаи жизни
  15. ✅ eye-catching — притягивающий взгляд
  16. ✅ the apple of one’s eye — зеница ока, отрада
  17. ✅ bird’s-eye view — с высоты птичьего полёта
  18. ✅ turn a blind eye to — не обращать внимание на что-то, закрыть глаза (об истории происхождения фразы читайте здесь )
  19. ✅ in the blink of an eye — в мгновение ока
  20. ✅ cry one’s eyes out — выплакать все глаза, рыдать
  21. ✅ get a black eye — получить синяк или репутационный ущерб
  22. ✅ give someone the eye — пристально на кого-либо, кто кажется привлекательным, пялиться
  23. ✅ have an eye for something — способность подмечать что-либо, хорошо разбираться в чём-то, особенно в эстетическом плане
  24. ✅ have eyes bigger than your stomach — (дословно: иметь глаза больше желудка) взять еды, больше, чем можешь съесть
  25. ✅ have eyes in the back of one’s head — (дословно: иметь глаза на затылке) контролировать ситуацию, даже если другие думают, что вы ничего не замечаете
  26. ✅ without batting an eye — и глазом не моргнув
  27. ✅ keep one’s eye on the ball — (дословно: следить за мячом) быть предельно сконцентрированным на каком-то деле
  28. ✅ be in the public eye — быть знаменитым, быть у всех на виду
  29. ✅ hit the bull’s-eye — попасть «в яблочко» (подробнее о происхождении идиомы читайте здесь ), в точку
  30. ✅ get/have stars in one’s eyes — (дословно: получить/иметь звёзды в глазах) — потерять чувство реальности, предвкушая предполагаемый успех или радостное событие; питать иллюзии

apple of my eye

1 apple of my eye

2 apple of the eye

3 apple of (one`s) eye

4 apple of (one`s) eye

5 apple of one’s eye

Her son is the apple of her eye.

6 apple of someone’s eye

Maxim was the apple of his mother’s eye. — Мать души не чаяла в Максиме.

7 apple of one’s eye

8 apple of (one’s) eye

9 apple of eye

10 apple of one’s eye

11 apple of somebody’s eye

12 apple of one’s eye

13 apple of one’s eye

14 apple of eye

15 Apple of someone’s eye

16 apple of one’s eye

17 apple of one’s eye

См. также в других словарях:

Apple of the eye — Apple Ap ple ([a^]p p l), n. [OE. appel, eppel, AS. [ae]ppel, [ae]pl; akin to Fries. & D. appel, OHG, aphul, aphol, G. apfel, Icel. epli, Sw. [ a]ple, Dan. [ae]ble, Gael. ubhall, W. afal, Arm. aval, Lith. ob[*u]lys, Russ. iabloko; of unknown… … The Collaborative International Dictionary of English

apple of the eye — noun 1. The pupil of the eye 2. Something or someone especially dear • • • Main Entry: ↑apple * * * apple of the eye, 1. a person or thing that is valued or cherished. 2. the pupil of the eye … Useful english dictionary

apple of your eye — Something or, more often, someone that is very special to you is the apple of your eye … The small dictionary of idiomes

Apple of my eye — The apple of my eye is a phrase commonly used in English. Meaning The saying originally meant the central aperture of the eye, presumably because apples were the most common sphere shaped object around. The apple and apple tree were also a sacred … Wikipedia

apple of your eye — Something or, more often, someone that is very special to you is the apple of your eye. (Dorking School Dictionary) *** A person, usually a child, who is the apple of your eye is one for whom you have great affection. My grandson… … English Idioms & idiomatic expressions

Читайте также:  Как сменить пароль вай фай с айфона

apple of his eye — See the apple of his eye … English idioms

Apple of your eye — Something or,more often, someone that is very special to you is the apple of your eye … Dictionary of English idioms

apple of the eye — Pupil of the eye … New dictionary of synonyms

apple of the eye — noun 1. the pupil of the eye. 2. something very precious or dear … Australian-English dictionary

apple of the eye — A Hebrew expression used (e.g. Ps. 17:8) for the eyeball, the part to be most carefully guarded … Dictionary of the Bible

apple of her eye — her beloved, her dear, someone she loves … English contemporary dictionary

Источник

Купить 研磨时光

Купить NVL Base Bundle НАБОР (?)

Контент для этой игры Просмотреть все (2)

Об этой игре

A group of college students, who just have finished their study, are about to meet more in society.

They are brave to face them. They have dreams.

But still there are so many trifles out of their control and give them headache, especially referring to affections.

Modern Shanghai represents Chinese Economic Developing achievements. For young, this is a place full of opportunities and challenges, and, it is also very exciting and colorful.

  • a 30,000-character novel
  • a 2-hour experience
  • 5 characters, with all kinds of expression
  • more than 20 scenes
  • Interesting Chinese Catchwords

/extras/Characters.png



‘It is not a normal Galgame. The surprise twists in the storyline are the game’s strength.’
‘You will have a specific experience in it, about life and love, though it is not very long.’
‘We appreciate your suggestions and criticizes. This is our first work though, we would try our best to make it perfect. Thank you for your support!’

Источник

Купить 研磨时光

Купить NVL Base Bundle НАБОР (?)

Контент для этой игры Просмотреть все (2)

Об этой игре

A group of college students, who just have finished their study, are about to meet more in society.

They are brave to face them. They have dreams.

But still there are so many trifles out of their control and give them headache, especially referring to affections.

Modern Shanghai represents Chinese Economic Developing achievements. For young, this is a place full of opportunities and challenges, and, it is also very exciting and colorful.

  • a 30,000-character novel
  • a 2-hour experience
  • 5 characters, with all kinds of expression
  • more than 20 scenes
  • Interesting Chinese Catchwords

/extras/Characters.png



‘It is not a normal Galgame. The surprise twists in the storyline are the game’s strength.’
‘You will have a specific experience in it, about life and love, though it is not very long.’
‘We appreciate your suggestions and criticizes. This is our first work though, we would try our best to make it perfect. Thank you for your support!’

Источник

Перевод песни Robin Schulz feat. Alida — In Your Eyes

Текст песни In Your Eyes

Перевод песни In Your Eyes

[Verse 1:]
Hearing whispers in the night
Voices filling up your mind
You’re like a ghost of you
You’ve been drowning in the rain
Slowly saving up the pain
So deep inside of you

[Pre-Chorus:]
See the colors of the sky
Slowly turn from black and white
A rising hope, bright as gold
Now there’s nothing left to lose
So we’re breaking all the rules
And they don’t know what we know

[Chorus:]
‘Cause I can hear
The thunder from afar
A lightning in the dark
I can feel a fire come alive
So calm before the storm
So dark before the dawn
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh)
In your eyes (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh)
In your eyes (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes
Oh, I can see the fire in your eyes

[Verse 2:]
Now you’ll never be the same
Once you felt that burning flame
You’re chasing stars alive
What was broken’s left behind
Watch it crumble in the light
Nothing can stop you now

Читайте также:  Сверхширокоугольная камера айфон 13 про

[Pre-Chorus:]
See the colors of the sky
Slowly turn from black and white (Ah)
A rising hope, bright as gold (Ah)
Now there’s nothing left to lose
So we’re breaking all the rules (Ah)
And they don’t know what we know, whoa

[Chorus:]
‘Cause I can hear
The thunder from afar
A lightning in the dark (Oh)
I can feel a fire come alive
So calm before the storm
So dark before the dawn (Ah-yeah)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh)
In your eyes (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh)
In your eyes (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh, oh, oh, oh)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh)

[Outro:]
Eh-yeah (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh, oh)
In your eyes (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes (Oh, oh)
In your eyes (Oh)
Oh, I can see the fire in your eyes

В твоих глазах

[Куплет 1:]
Ты слышишь шёпот в ночи.
Голоса заполняют твою голову.
Ты словно призрак самого себя.
Ты тонул во время дождя,
Медленно накапливая боль
Очень глубоко внутри себя.

[Распевка:]
Посмотри, как небо озаряется красками,
Постепенно переставая быть чёрно-белым.
Это растущая надежда, она сияет, как золото.
Теперь больше нечего терять,
Так что мы нарушаем все правила,
И другие не знают то, что знаем мы.

[Припев:]
Ведь я слышу
Гром вдалеке,
Молнию во тьме.
Я чувствую, как оживает пламя.
Перед бурей так спокойно!
Перед рассветом так темно!
Оу, я вижу огонь в твоих глазах, (оу)
В твоих глазах! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах, (оу)
В твоих глазах! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах!
Оу, я вижу огонь в твоих глазах!

[Куплет 2:]
Теперь ты никогда не станешь прежним,
Как только ощутишь это обжигающее пламя.
Ты гонишься за живыми звёздами.
То, что разбито, осталось позади.
Смотри, как всё это разрушается на свету.
Теперь ничто тебя не остановит.

[Распевка:]
Посмотри, как небо озаряется красками,
Постепенно переставая быть чёрно-белым. (Ах)
Это растущая надежда, она сияет, как золото. (Ах)
Теперь больше нечего терять,
Так что мы нарушаем все правила, (ах)
И другие не знают то, что знаем мы, у-оу!

[Припев:]
Ведь я слышу
Гром вдалеке,
Молнию во тьме. (Оу)
Я чувствую, как оживает пламя.
Перед бурей так спокойно!
Перед рассветом так темно! (Ах, да!)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах, (оу)
В твоих глазах! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах, (оу)
В твоих глазах! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах! (Оу, оу, оу, оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах! (Оу)

[Завершение:]
Эй, да! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах, (оу, оу)
В твоих глазах! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах, (оу, оу)
В твоих глазах! (Оу)
Оу, я вижу огонь в твоих глазах!

Источник

17 английских выражений со словом EYE👁️на все случаи жизни

Смотрите, не проморгайте!

Hello and welcome! Меня зовут Евгения, я преподаватель английского языка, и это мой блог обо всем интересном и полезном, что связано с the English language

Слово eye (глаз) занимает место в рейтинге 25 самых частотных английских существительных . А это значит, что идиомы и устойчивые выражения с ним стоит выучить даже самому ленивому студенту.

keep an eye on — приглядывать

Keep an eye on your brother while I’m out, please. —

Пожалуйста, пригляди за своим братом, пока меня нет.

eye-catching — притягивающий взгляд

Your new dress is really eye-catching. — Твоё новое платье действительно притягивает взгляд.

the apple of one’s eye — зеница ока, отрада

My nephew is just the apple of my eye. —

Мой племянник — это моя отрада.

bird’s-eye view — с высоты птичьего полёта

From up here you can get a bird’s eye view of the entire campus.-

Отсюда можно увидеть весь кампус с высоты птичьего полёта.

turn a blind eye to — не обращать внимание на что-то, закрыть глаза (об истории происхождения фразы читайте здесь )

Mom, can’t you just turn a blind eye to this little incident, instead of telling Dad? —

Мам, ты не могла бы просто закрыть глаза на это маленькое происшествие, вместо того, чтобы рассказывать о нём папе?

Working on Wall Street, you get used to massive financial changes happening in the blink of an eye.-

Работая на Уолл-Стрит, вы привыкаете к невероятных финансовым переменах, которые случаются в мгновение ока.

cry one’s eyes out — выплакать все глаза, рыдать

I can’t watch those sappy movies — I just cry my eyes out every time. —

Я не могу смотреть все эти слезливые фильмы — я всё время рыдаю.

get a black eye — получить синяк или репутационный ущерб

My restaurant really got a black eye after that food critic published his negative review. —

Репутация моего ресторана сильно пострадала, после того как тот ресторанный критик опубликовал свою отрицательную рецензию.

give someone the eye — пристально на кого-либо, кто кажется привлекательным, пялиться

That cute guy is definitely giving you the eye—you should go talk to him! —

Это симпатичный парень точно на тебя пялится — тебе стоит поболтать с ним!

have an eye for something — способность подмечать что-либо, хорошо разбираться в чём-то, особенно в эстетическом плане

I just don’t have an eye for design, so I need you to help me pick out paint colors. —

Я не разбираюсь в дизайне, поэтому мне нужна твоя помощь в выборе цветов краски.

have eyes bigger than your stomach — (дословно: иметь глаза больше желудка) взять еды, больше, чем можешь съесть

Can’t finish your meal, huh? I guess you had eyes bigger than your stomach! —

Что, не можешь доесть? Жадность фраера сгубила!

have eyes in the back of one’s head — (дословно: иметь глаза на затылке) контролировать ситуацию, даже если другие думают, что вы ничего не замечаете

My mom always seems to know when we’ve done something we shouldn’t have. She has eyes in the back of her head! —

Кажется, моя мама всегда знает, когда мы сделали что-то, чего не должны были делать. Да у неё глаза на затылке!

without batting an eye — и глазом не моргнув

Be careful—guys like that will kill you without even batting an eye. —

Будьте осторожны — такие парни убьют вас, даже глазом не моргнув.

keep one’s eye on the ball — (дословно: следить за мячом) быть предельно сконцентрированным на каком-то деле

I graduated in just three years because I was able to keep my eye on the ball and prioritize my studies above all else. —

Я окончил университет всего за три года, потому что у меня получилось сконцентрироваться и сделать учёбу моим приоритетом.

be in the public eye — быть знаменитым, быть у всех на виду

The royal family are always in the public eye. —

Королевская семья всегда на виду.

hit the bull’s-eye — попасть «в яблочко» (подробнее о происхождении идиомы читайте здесь ), в точку

You really hit the bull’s-eye with that answer—good job! —

Этим ответом ты попал прямо в точку — молодец!

get/have stars in one’s eyes — (дословно: получить/иметь звёзды в глазах) — потерять чувство реальности, предвкушая предполагаемый успех или радостное событие; питать иллюзии

I doubt she’ll actually become a famous actress—she just has stars in her eyes. —

Сомневаюсь, что она на самом деле станет знаменитой актрисой — она просто питает иллюзии.

Как видите, некоторые выражения очень похожи на их русскоязычные аналоги, а некоторые — весьма своеобразны. Но все они действительно часто используются носителями, а значит, точно пригодятся и вам!

Читайте также:  Виджеты для рабочего стола iphone

That’s about all for today! Please, subscribe and stay tuned!

Источник

Оцените статью